Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر آسا جَي ترڪ، ڪلمو ۽ سرمو جو بيت
جٖي ڪِيڙِيءَ ڀَرِ ڪَنبَنِ، نانگَ نَمَنِ اُنِ کي،
آگو اَمُنُ اُنِ ڪَري، جي اِنَهِينءَ ڀَيءِ ڀَڄَنِ،
اِنَ اولِيَآئِي تَحتَ قَبَآئِي ، مُوِڙھا مانَ ٻُڌَنِ،
ڳُجهان ڳُجَهہ وَڃَنِ، اَحَدَ جي اِسرارَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 34 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيڪي (سالڪ)، (الله جي مخلوق سان محبت سبب) ڪِئلي (مارڻ) کان بہ ڊڄن ٿا، تہ پوءِ (زهريلا) نانگ (نفس) وري انهن جي آڏو ڪنڌ هيٺ ڪري ڇڏين ٿا. الله سائين انهيءَ خوف جي بدلي ۾ کين هميشه سلامتي ۽ حفاظت ۾ رکي ٿو. اهڙن سالڪن لاءِ ئي محبوب جو مشاهدو وڌيڪ اهم آهي. (الله تعاليٰ جي قول) ’منھنجا دوست منھنجي جامي هيٺ آهن‘، پر غافل ۽ بي سمجهہ ان طرف ڌيان ڪونہ ٿا ڏين. اهڙا سالڪ ئي هر وقت الله تعاليٰ جي احديت يعني هيڪڙائي حق واري ڳجهہ کي پيا ڳولين.
[مثنوي روميءَ ۾ پڻ حديث قدسي ’ان اوليائي تحت قبائي‘ هڪ کان وڌيڪ دفعا آيل آهي.
انّهم تحـت قبائي کآمنون،
جز که يزدان شان نداند ز آزمون.
(دفتر سوم، ب- 3697)
معنيٰ: ’اهي منھنجي پوشاڪ هيٺ لڪل آهن‘، انهن کي الله جي آزمائڻ کان سواءِ ٻيو ڪونہ ٿو ڄاڻي.
اهڙيءَ طرح دفتر چوٿين ۾ نفس کي نانگ سان ڀيٽ ڏني ويئي آهي، ليڪن اهو بہ ٻڌايو ويو آهي تہ اهو فقر ذريعي ڪئلي ماڪوڙي بنجي وڃي ٿو.
کرمک است آن ازدها از دست فقر،
پشئه گردد ز جاه و مال صقر.
(دفتر سوم، بيت 1056)
معنيٰ: اهو نانگ (نفس) فقر سان ڪئلي بنجي وڃي ٿو، ۽ ساڳيو نفس مال ۽ عزت نہ هجڻ ڪري مڇر بنجي وڃي ٿو.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3568
جٖيْ ڪِيْرِيَ ڀَرِ ڪَنبَّنِ نَانکَہ نَمَنِ اُنِکٖيْ﮶
آَکُوْ اَمْنُ اُنِ ڪَرٖيْ جٖيْ اَنَهٍ ڀَىءِ ڀَڃَنِ﮶
اِنَّ اَوْلِيَائِيْ تَحْتَ قَبَائِيْ مُوْرَا مَانَ ٻُڌَنِ﮶
کُجَا کُجَہ وَڃَنِ اَحَدَ جٖيْ اِسْرَارَ م﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जे कीड़ीअ भरि कंबनि। नांग नमनि उनि खे।
आगो अमुनु उनि करे। जे इनहींअ बए भज॒नि।
इन ओलियाई तह्त क़बाई। मूड़हा मां न बु॒धनि।
गु॒झां गुझ वञनि। अहद जे इसरार में॥
ROMAN SINDHI
Je keerree'a bhar kanban, naang'a naman un khe,
Aago amun'u un kare, je inheen'a bhee'e bhaJhhan,
In'a oliyaee taHat Qabaee, moorrhaa maan'a Budhan,
GguJhaan gguJh'a wanjan, ahad'a je israar me.
TRANSLATIONS
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَحَدان اَڳي جَا ھُئِي، سُوڌِي…
- (بيت) اَحَدَ جي اِسرارَ کي، جُنبِي…
- (بيت) اَحَدُ اَحمَدُ پاڻَ ۾، وِچان…
- (بيت) اَلتِيَمِ جا ھِنيان، سا نَہ…
- (بيت) تَرَڪُ ڪَرِ تَرَڪَ کي، وَڃَڻَ…
- (بيت) دوزَخُ دِلِ قَبُولِئو، مُون بِهِشتَنِئا…
- (بيت) ديکِيندي دِيدارَ کي، ڪُلَ سُڃاتو…
- (بيت) ديکِيندي دِيدارَ کي، ڪُلَ سُڃاتو…
- (بيت) ديکِيندي دِيدارَ کي، ڪِينَ سُڃاتو…
- (بيت) سي اَحمَدُ سو مُحَّمَدُ، سو…
- (بيت) سُرمو سُفيدِيءَ جو، جَڏھِن وِڌو…
- (بيت) سُرمو سِياھِيءَ جو، رَنُنِ کي…
- (بيت) سُرمو لالائِيءَ جو، جَڏھِن وِڌو…
- (بيت) سُپيرِيان جي ڳالِهڙِي، اَندَرِ رَھِي…
- (بيت) صِفَتَ سَنگُ اَحَدَ سين، اَحَدُ…
- (بيت) عاشِقُ ڀانئِين اِيئَن، تَہ سِڪَ…
- (بيت) عِلَتِيءَ آرامُ، پَسِي عِلَتا آيو،…
- (بيت) لوڪان لِڪي سَڀَڪو، لِڪِئان لِڪي…
- (بيت) لَکين سَئِين مَھِراڻَ، جٖي اُتوھَ…
- (بيت) مَحرُومَ ئِي مَرِي وِئا، ماھِرَ…
- (بيت) مُنھُن آھيريءَ جِيئَن اُجَري، قَلبَ…
- (بيت) مُنھِن تَہ مُوسٰي جِھَڙو، سِيرَتَ…
- (بيت) مُنھِن تَہ مُوسٰي جِھَڙو، عادَتَ…
- (بيت) مُون تان لِڪائِي گهَڻو، روئَڻَ…
- (بيت) نَظَرُ اَکَڙِيُنِ، وَڃِي پِئو لاکَ…
- (بيت) نَڪِي پَڙَهنِ ڪَلمُو، نَڪِي ٻُڌَنِ…
- (بيت) نَہ ڪا اِبتِدا عَبدَ جِي،…
- (بيت) وَڃِي رَسُ وَڃَڻَ کي، وَڃَڻَ…
- (بيت) وَڃِي رَسُ وَڃَڻَ کي، وَڃَڻُ…
- (بيت) ڪا تُون ڪانِيۡ پاءِ، وَنِيُنِ…
- (بيت) ڪافِرُ ٿِيءُ تَہ اُبَھين، بابَ…
- (بيت) ڪَلمي مُون کي ڪِينَ ڪِئو،…
- (بيت) ڪَلمُو پَڙَهان تَہ ڪافِرُ ٿِيان،…
- (بيت) ڪَلِمي گو ڪوٺائِيين، اِنَ پَرِ…
- (بيت) ڪَنِ گُهرِجي ڪَلمُو، لَغوَ لَھوَ…
- (بيت) ڪُوڙو تُون ڪُفُرَ سين، ڪافِرُ…
- (بيت) ڳاڙِھو ئِي ڳاڙِھو، ڪارو پَسَنِ…
- (بيت) ھَٿَنِ سين حاجَ ڪَرِ، نيڻَنِ…
