آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر آسا جَي ترڪ، ڪلمو ۽ سرمو جو بيت

تَرَڪُ ڪَرِ تَرَڪَ کي، وَڃَڻَ ڪَنان وَڃُ،
آھي اِيءُ اُھُڃُ، سُڻِي سُڻائيجِ تُون.

رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو

سمجهاڻي

(سالڪ) تون تَرڪ ڪرڻ واري رسم (جنھن مطابق جيڪي ڪجهہ پاڻ وٽ هجي سڀ ڏيئي، لاطمع ٿي وڃ) جو بہ خاتمو ڪر. ائين وڃڻ واري رسم کان بہ وڃ يعني ان کي بہ ڇڏي ڏي. (سلوڪ جي راھ ۾ فناءَ الفنا جو مقام). انهيءَ مقام جو اهوئي اشارو يا سمجهاڻي آهي، جيڪو تون پهريائين پاڻ چڱيءَ طرح ٻڌي سمجهي ۽ پوءِ ڪنھن ٻئي کي ٻڌائڻ (واقف ڪرڻ) جي ڪوشش ڪر.
[هن بيت جو بنيادي خيال مثنوي روميءَ جي ڪيترن ئي شعرن ۾ نظر اچي ٿو، بلڪہ اهو روميءَ جي فڪر جو خاص پھلو آهي تہ هو شين جي سمجهاڻي انهن جي ضد يا مخالف تي روشني وجهڻ سان ڏئي ٿو. مثلاً روشني ۽ اوندھ، خشڪي ۽ آلاڻ، انڌو ۽ سڄو، جز ۽ ڪل، صورت ۽ بي صورت، رنگي ۽ بيرنگي، ڏينھن ۽ رات، چون ۽ بيچون وغيرہ.
تَرڪ جي باري ۾ هو دفتر ڇھين ۾ هن ريت سمجهاڻي ڏئي ٿو.
از کجا جوئيم علم؟ از ترک علم،
از کجا جوئيم سلم، از ترک سلم.
(دفتر ششم، ب- 828)
معنيٰ: اسان (اصلي) علم ڪٿان حاصل ڪريون؟ پاڻ ئي جواب ڏئي ٿو، هن علم (ظاهري) کي ترڪ ڪرڻ سان. دوست جي محبت ڪٿان حاصل ڪريون، جواب آهي تہ هن (دنيا جي) محبت ترڪ ڪرڻ سان. ٻئي هنڌ هينئن چوي ٿو:
چون ز ’ساعت‘ ساعتي بيرون شوي،
چون نمايد، محرمِ بي چون شوي.
(دفتر سوم، ب-2075)
معنيٰ: جڏهن تون ’لمحي‘ مان لمحي لاءِ ٻاهر نڪري ايندين يا جڏهن ’چون‘ ڪيئن واري ڪيفيت مان نڪرندين، تڏهن ’بي چون‘ واري هنڌ پھچندين.
آخر ۾ چوي ٿو تہ ترڪ ڪرڻ جي معنيٰ راحت ۽ آرام آهي ۽ ان کان پوءِ بقا جو پيالو پي بقا حاصل ڪر]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

Do not negate your individuality in totality and do not renounce the world to the stage of self-annihilation** At that stage, do not identify yourself with Allah and do not die unto Him before death** These are not the broad guidelines along which you should proceed, nor should you guide others to follow suit**

گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3455

تَرْڪُ ڪَرِ تَرْڪَکٖيْ وَڃَنَ کَنَا وَڃُہ﮶
آَهٖيْ اِيُ اُهُڃُہ سُنِيْ سُنَائٖيْجُہ تُنْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

तर्कु करि तर्क खे। वञण कनां वञु।
आहे ईउ उहुञु। सुणी सुणाएजि तूं॥

ROMAN SINDHI

Tarak'u kar tarak'a khe, wanjann'a kinaan wanj'u,
Aahe aee'u uhunj'u, sunnee sunnaej toon.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • Negate your individuality in totality and renounce the world to the stage of self-annihilation. At that stage identify yourself with Allah and die unto Him before death. These are the broad guide lines along which you should proceed and also guide others to follow suite.
    ہستی ات درہست آن، ہستی نواز،
    ہمچومس در کیمیا اندر گداز۔
    (Roomi)
    Your existance in the Being of the Nourisher of all beings is like the base metal being transformed through alchemy.


    بیاکن ترک را ہم ترک و از رفتن بشو رفتہ
    مبین وسط و کنارہ را مشو زیر و زبر چندان
    ازین بخواہَ نشان عشق را در یافتہ عاشق
    شنیدی آنچہ ازو با دیگران برسان خبر چندان


    دیکھنا ہے جو حسن جلوۂ یار
    اپنے ہی دل میں بے حجابانہ
    پہلے جمعیتِ حواس ہو پھر
    ترک ہو جائے اب اور دانہ

    تیاگ کو بھی اب تیاگ، جا وجود سے آگے،
    یہ نشان نہیں اس کے جو جانے اور پھر بتلائے۔

      داستان اندر ٻيو اندراج