آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر يمن ڪلياڻ جَي پنا پڙهڻ ۽ ڪڙهڻ جو بيت

ظاھِرَ ۾ ظانِي، فِڪرَ ساڻُ فَنا ٿِئا،
تَنِي کي تَعِليمَ جِي، ڪُڙِه اَندَرِ ڪانِي،
حَرَفُ حَقانِي، دَورُ ڪِئائُون دِلِ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

اهي سالڪ ظاهري طور (ٻين کي) شڪ ۽ گمان ۾ نظر اچن ٿا، پر حقيقت ۾ هو غور ۽ فڪر ۾ محو آهن. هنن کي اندر ئي اندر ۾ توحيد واري حقيقي ڄاڻ جي گهڻي اون ۽ اڻ تڻ آهي. هو (ازل ۾) حق تعاليٰ سان ڪيل قول کي پاڙڻ خاطر ان کي دل ۾ هر وقت پيا دهرائن ۽ ياد ڪن (تہ جيئن ان ۾ کانئن ڪا گهٽتائي نہ ٿئي).
[مثنوي روميءَ ۾ ظن ۽ گمان کي سخت لفظن ۾ نندڻ جو ذڪر هن ريت ملي ٿو:
ظانين بالله ظن السوءِ را
گر نبرم سر، بود عين خطا
(دفتر اول ب 3038)
معنيٰ: جيڪو سِر خدا جي باري ۾ بدگماني ڪري ٿو، اهڙو سر نہ ڪپڻ وڏي غلطي آهي.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

Outwardly, they may have appeared as sceptics, but the truth is that they were fully absorbed in meditation** They were struck by the arrow of Divine knowledge in their hearts, persistently reciting the name of Allah**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1023

ظَاهِرَ م﮼ زَانِيْ فِڪْرَ سَانُ فَنَا ٿِئَا﮶
تَنٍ کٖين تَعْلِيْمَ جِيْ ڪُرِ اَندَرِ ڪَانِيْ﮶
حَرْفُ حَقَّانِيْ دَوْرُ ڪِئَاءٌ دِلِم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

ज़ाहिर में ज़ानी। फ़िकर साणु फ़ना थिआ।
तनी खे तालीम जी। कुड़िहि अंदरि कानी।
हर्फ़ु हक़ानी। दौरु किआऊं दिलि में॥

ROMAN SINDHI

Zaahir'a me zaani, fikar'a saann'u fana thiya,
Tanee khe taleem'a jee kurrh andar kaani,
Harf'u HaQaani, dor'u kiyaoon dil me.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • To all appearances they seemed debauchis; but the fact is that they were completely lost in meditation. They were hit by the dart of Divine knowledge in their heart. They were constantly reciting the name of Allah.
    “It is from these two (Harut and Marut, the two fallen angels) that they learnt that by which they might separate a man from his wife.” (102, Al-Baqarah).
    Note: It is possible that the poet may not be referring here to any specific individuals. He may be referring to the sect of ‘malamatyan’ whose policy is to conceal their devotion and piety to avoid to parade their good deeds and to hide nothing bad. Through ignorant people generally misjudge and reproach them. The latter draw inspiration from Hazrat Bayazid Bistami.

    In appearance evil ones, but lost in contemplation,
    Blade of true knowledge's search, stuck inn their veins,
    Within their hearts they repeat dear Lord's name.

    Debauch though they appear outwardly, but they are deep in mystic meditation,
    The arrow of Divine instructions is struck in their hearts,
    They recite the True Name in their hearts.

    Constantly repeating the lesson of suffering they read the lesson of pain,
    Holding tablet of meditation, they study in silence,
    Only that page they peruse that reveals the Beloved.


    هم فى الظاهر سيئون فى الحقيقة هم غارقون فى فكرة روحانية.
    هم مطعونين بسهم الصدق والحق.
    هم يذكرون اﷲ عز وجل فى قلوبهم.


    بہ ظاھر فاسق و فاجر، فنا فی الفکر در باطن
    گریز از علم گویا، تیرِ دل را در ھدف آرد
    کہ وردِ حرف حق را روز شب در خاطر انگارند
    کرا حاجت کہ دیگر روز گارش در تلف آرد


    ظاہر مندا، باطن چنگاسُن سمادھ لگائی
    ھے ربی گیان نے کیتی دل وچ ایہہ روشنائی
    سچا نام جیندا ریہندا ، روم روم اونہان دا


    جو بظاہر ہیں ننگ اہلِ جہاں ان کا باطن ہے چشمۂ عرفاں
    ان کے لب پر ہے وردِ حقانی اور سینے میں عشق کا پیکاں

    ظاہر میں تو پاپی ٹھہرے، باطن چشمئہ عرفاں،
    یار کے درس کا دل میں لاگا، آکر ایسا پیکاں،
    من میں یار ہے پنہاں، پل پل وِرد ہے یار کا۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)