آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر سريراڳ جَي سيوا ۽ سار جو بيت

آڏو چِڪَڻُ چاڙُه، مُنھِنجِي مَوجَ نَہ سَھي مَڪُڙِي،
ميڙي مَٺايُنِ جو، بيحَد چاڙھيُمِ بارُ،
چَوَڻَ چارو ناھِ ڪو، بَدِيُون بيشُمارُ،
ڪَپَرُ ڪارُونڀارُ، اُڪارِيين اِحسانَ سين.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

سمجهاڻي

سمنڊ جي بي انت پاڻيءَ ۾ تمام تکو ابتو ڦيرو (گرداب) لڳو پيو آهي ۽ منھنجي (ڪمزور) ٻيڙي پاڻيءَ جي موج (زور) ۽ تِک نٿي سھي سگهي. مون پنھنجي زندگيءَ جا سڀ ڏوھ گناھ گڏ ڪري حد کان وڌيڪ بار کنيو آهي. اي موليٰ سائين، مان ڇا چئي ڇا چوان، منھنجيون بديون (بڇڙايون) بي شمار آهن. اڳيان ڪنارو اونداهو ۽ اونهو آهي، اهڙيءَ صورت ۾ تون ئي پنھنجو احسان (مهرباني) ڪر ۽ مون کي اڪاري پار ڪر.

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

I am faced with a treacherous swamp, a raging flood, and violent waves crashing upon it** I doubt whether my boat will withstand the impact, especially since I have burdened it with a heavy load of wrongdoing** How can I even dare to request relief from Allah, especially when I have committed numerous sins? To be honest, I feel trapped with no apparent way out** The shore is filled with dangerous whirlpools** Oh, Allah! Only You have the power to grant me assistance and guide me safely through this journey**

گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1416

آَڎُوْ چِڪَنُ چَارُ مُھْجِيْ مَوْجَ نَسَھٖيْ مَڪُرِيْ﮶
مٖيْرٖيْ مَٽَايُنِجُوْ بٖيْحَدْ چَارِئُمِ بَارُ﮶
چَوَنَ چَارُوْ نَاهِڪُوْ بَدِيٌ بٖيْ شُمَارُ﮶
ڪَپَرُ ڪَارٌڀَارُ اُڪَارِي﮼ اِحْسَانَس﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

आडो॒ चिकणु चाड़ुह। मुंहिंजी मोज न सहे सकुड़ी।
मेड़े मठायुनि जो। बे हदि चाड़हयुमि बारु।
चवण चारो नाहि को। बदियूं बे शुमारु।
कपरु कारोंभारु। उकारियें इहसान सें।

ROMAN SINDHI

Aado'h chikan'u charh'u, muhinji moj'a na sahe makuree,
Mere mathayon jo behad charhiyam baar'u,
Chawan'a charo naah'e ko, badiyon beshumaar'u,
Kapar'u karoonbhar'u, ukareen ahsaan'a seein.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • I have to contend against a perilous slough, spate and the roaring waves lashing it. I do not think my boat will be able to survive the impact, particularly when I have heavily loaded it with the cargo of bad stuff (or deeds). With what face can I request Allah for relief specially when I have Committed countless sins? Frankly speaking, I find all avenues closed. The shore is dotted with whirlpools. (O Allah!) You alone can oblige and aid me to sail safely?

    In front lies bog, large waves confront my boat,
    Loaded with sins it is and is old,
    None can save me from (lark and dismal shore,
    Lord! you alone can help me to cross the dangerous zone.

    Fronted by marshes and heaving sea my boat cannot withstand the breakers,
    I have loaded it with all my misdeeds,
    My sins are countless and I have to words to describe them,
    The coast is overcast,
    Be kind, let my boat sail safety.


    امامك الوحل وإرتفاع البحر ولا طاقة لسفينتي أن تقابل الأمواج قد سحنت السفينة بذنوبي العديدة سيتائي ا تعد ولا تحصى.
    يا سيدي! أنت تعبرني برحمتك وبشفقتك من هذا الشاطي المظلم والمهيب الخيف.


    تلاطم تیز دریا را، توانائی بہ کشتی نیست
    مرا برسان بہ ساحل ای خدا! این طور احسان کن
    بدی راہمچو سامان بستہ پُر کردم ازان کشتی
    بہ نیکی ات مرا بخشیدہ بر من مشکل آسان کن


    ساہویں دسن چٹانی لہراں بیڑی تاب نا جھلے
    بوجھے بھر بھر پاپان سندے، لائے اُپر تھلے
    کھیپ بدی دی لدی ساری بچساں کیہڑی گلے
    آپے مہر کریں تو ں مولا، کڈھیں بھنوارن وچوں


    ادھر دلدل ادھر موجوں کی یورش
    میں اپنی نائو کو کیسے بچائوں
    اگر تیرا کرم شامل ہو یا رب!
    بخیر و عافیت اس پار جائوں

    گھاٹ بڑا دشوار، میری ناؤ سہے نہ موج،
    خوب لگایا کشتی میں، عیبوں کا انبار،
    کیا کیا میرے ہیں سائیں، جن کا نہیں شمار،
    مہر سے پار اُتار، تو ہی بپھرے ساگر سے۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ

    ٺاٺ: پوربي (پوروا)

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: سا ري ما پا ني سا

    آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.