Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر حسيني جَي ٻاروچا، فراق ۽ وصال جو بيت
وِصالان وِچُ پِئو، ڦِرِي آءُ فِراقَ،
جي ٿي چِڪئَمِ چاڪَ، پِرِينءَ گَڏِجِي پُورِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئيءَ جي زباني) اي فراق، تون وري موٽي مون وٽ اچ. مون کي پرينءَ سان وصال (ميلاپ) سبب پاڻ وٿي يا ويڇو پئجي ويو آهي (مان پاڻ کي هن کان پري سمجهان ٿي)، جيڪي زخم هونءَ هر وقت تازا هوندا آهن (سڄڻ جي ياد هر وقت ڇانيل هوندي آهي) سي محبوب سان ملڻ جي ڪري ڀرجي ويا آهن.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 234
وِصَلَا وِچُہ پِئُوْ ڤِرِيْ آَءُ فِرَاقَ﮶
جٖيْ ٿٖيْ چِڪِئَمِ چَاكَ پِرْيَ کَڎِجِيْ پُوْرِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
विसालां विचु पिओ। फिरी आउ फ़िराक़।
जे थे चिकअमि चाक। पिरींअ गडि॒जी पूरिआ।
ROMAN SINDHI
wisaalaa'n wich'u pi'o, phiri aa'u firaaq'a,
jay thi chik'am'ay, chaak'a, pireen'a gaddiji poori'aa.
TRANSLATIONS
"O separation! Turn round and come to me, because union with the beloved has created a partition between us. The wounds of separation that I used to nurse (so devotedly), exist no more due to union with the beloved. (Hence the pleasure of nursing them is lost to me.)
Note: In a letter to Khawaja Hassan Nizami, Dr. lqbal wrote as under:
"Hazrat lmam Rabani had discussed in one of his 'maktubat' "Whether union is better than separation." In my opinion separation is consistant with Islam and union with monasticism. It has its origin in the Iranian 'tasawuf'. You remember when you had addressed me as a champion of union, I had requested you to call me as the champion of separation. Even at that time my views were the same as those of Mujadid AIif Sani".
يا فراق! يا هجران. ارجع إلىّ! الوصال فارق بيني وبين حبيبي.
الجروح التي تحترق فى الفراق لقد طابت بلقاء الحبيب.
چنگی بھلی سان وچ جُدائی وصل راس نا آیا
بھرے زخم پیا نے آکے مِٹھا درد ونجایا
بسا اوقات وہ حسن گریزاں
تہی آغوش پر حیراں ہوا ہے
فراق یار کا رنگیں تصور
امید وصل پر خنداں ہوا ہے
آجا اب تُو فراق! کہ، وصل سے آئی دوری،
سِل گئے حسرت وصل کے گھاؤ،ہر حسرت ہوئی پوری۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون جَي ھُيَسِ ھَڏُ، اَدِيُون…
- (بيت) آن جَي ڏِٺا ھُونِ، اللهَ…
- (بيت) جيڪي فِراقان، سو وِصالان نَہ…
- (بيت) جٖي ڏُونگَرَ مُون مَنجِهہ ڏُکَ،…
- (بيت) حُسَينِيءَ جي ھاڪَ، مادَرِ مارِي…
- (بيت) سانڍِ پَنھِنجِي ساھِ، نَہ تَہ…
- (بيت) ليڙَنِ لَنگِهي لَسَ، مانباڻِئان مَٿي…
- (بيت) ماءُ وِھاڻو وارِ، کَڻُ پَٿِراڻِي…
- (بيت) مُنھِنجو پاڙيچيَنِ، ڪَچو ڪو نَہ…
- (بيت) مُون سَڱُ ھُئَڙو جَنِ سين،…
- (بيت) نَڪِي ٿِيان سَڱَ ۾، نَڪِي…
- (بيت) وَڏِي وَسَ ھُئا، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) ٻيلِياڻِي ٻَروچَ، ڏِنِي سِڪَ سَسُئِيءَ…
- (بيت) ٻيُون سَڀَ سَڱِيڻِيُون سَرَتِيُون، مُون…
- (بيت) پاڙي ناھِ پَرُوڙَ، تَہ ڪا…
- (بيت) پاڙِيچِيءَ روئِي، چاڪَ مُنھِنجا چورِئا،…
- (بيت) ڇِپُون ڇَپَرَ کَٽَ، پَھَڻَ پَٿِراڻِيُون…
- (بيت) ھُيَسِ جي سِياءُ، تَہ ڪِئَمِ…
- (بيت) ھُيَسِ جَي آئُون، ٻانِهي ٻاروچَنِ…
