Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر مارئي جَي جھ سي لوڙائو ٿئا جو بيت
جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي سَندِيءَ ڌِيرَ،
مارُوئَڙا فَقِيرَ، ڪَنھِن دَرِ ڏِيندا دانھَڙِي.
رسالن ۾ موجودگي: 75 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيئن تہ اُهي ماڻهو پاڻ ڦرلٽ ۾ شامل آهن (جيڪي رکوالا آهن)، جن جو مون کي آسرو ۽ ڏڍ هيو، اهڙيءَ حالت ۾ غريب ماروئڙا ويچاراڪنھن کي ڪھڙي دانھن ڏئي سگندا
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3088
جُسٖيْ لُوْرَائُوْ ٿِئَا جَنٍ سَندِّيَ ڌِيْرَ﮶
مَارُوْئَـرَا فَقِيْرَ ڪِهْ دَرِ ڎِيْدَا دَاهَرِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जु से लोड़ाऊ थिआ। जनी संदीअ धीर।
मारूअड़ा फ़क़ीर। किंहिं दरि डीं॒दा दांहड़ी॥
ROMAN SINDHI
Juh se lorra'oo thiya, janee sandee'a dheer'a,
Maaroo'arra faQeer'a, kenhn dar Deenda daanhrri.
TRANSLATIONS
If the authorities, who constitute the mainstay of the public, turn into robbers, where can poor people of desert lodge their complaints?
Note: In the above two verses the poet possibly means that if Allah, the Creator, Fosterer and Guardian Lord Himself snatches away a person from his kith and kin thereby plunging them in grief, whom should the bereaved approach for redress. Would it be worthwhile to stay in the world under the circumstances? Shah was conscious of the fact that in the universe there is a constant play of contradictory forces.
When those on whom you rely deceive,
Poor Mary, who will their complaint receive?
If those who are prop and protection of people, turn out
to be plunderers,
At whose door poor desert dwellers can bewail?
چو ہم پہلو ز ہم وطنان جداگشتہ بدر رفتہ
کہ در پہلوی شان تسکین جان او را مُیّسر بود
کنون مانند دلریشان صدا کردہ بلند ایشان
کجا اورا بجویند آن کہ تادی نزد یکسر بود
جیہناں دے ہن بھرواسے، جیکر اوہو ای تِھین لٹیرے
مارو فقیر فیر کیہڑے در تے، جا دیون گے داہاں
ٹیک سہارا ویری تھیون کھوبھن اوہی آراں
دس سومرا پھر کتھے جاکے مارو کرن پُکاراں
وہ ہی بنیں لُٹیرے جب، جیئیں جن کے سہارے،
کیسے اب رہ پائینگے، مارو یار بچارے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڌُ لوئِي اَنگَ تي، اَڌَ…
- (بيت) جَي هُوندَ هِتي هُئِي مارُئِي،…
- (بيت) جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي…
- (بيت) جٖي هِتِ گَهارِئَمِ ڏِينھَڙا، وَطَنَ…
- (بيت) سي ٿاريلا ٿَرِ ٿِئا، جٖي…
- (بيت) عُمَر آندِي مارِئُي، مَٿان تَڙَ…
- (بيت) عُمَرَ آندِي مارُئِي، ظالمَ زورِ…
- (بيت) عُمَرُ چاڙِهي اُٺِ تي، پُڄِي…
- (بيت) مارُئِي ناھِ مَلِيرَ ۾، نَہ…
- (بيت) مارُو نَہ ميرا، مِٽَ مُنھِنجا…
- (بيت) ميرِي جي ڏُٻِرِي، مَرُ مَٿي…
- (بيت) مُنھُن مُنھِنجو سُومَرا، مَرُ ميرو…
- (بيت) هيڪاندِيءَ حُضُورِ، جٖي گهَرِ گَهارِئَمِ…
- (بيت) هُنَ ڏيھَ سَندا ڪَپڙا، هِنَ…
- (بيت) ويٺِي ڪوٽَ وَٽِنِ ۾، ڪامَڻِ…
- (بيت) پاسا پولَڙِيُنِ ۾، ٻانھُون سِرِ…
- (بيت) پالَ پَکا ۽ پَڪَ، جِتِ…
- (بيت) پِرِين پائُرَ وَٽِ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) ڪِي اَسان ڪِ مارُئين، ڪِي…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
