Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر مارئي جَي جھ سي لوڙائو ٿئا جو بيت
پاسا پولَڙِيُنِ ۾، ٻانھُون سِرِ ٻيئِي،
اَکِيُون نَڪُ اَريجَ ري، ٽِمايَمِ ٽيئِي،
ڏُورِ ٿِئا ڏيھِي، پِرِين پائُرَ وَٽِ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
سمجهاڻي
(مارئي ٿر واري پنھنجي رهڻي ڪهڻي ياد ٿي ڪري) آءٌ (اهو بہ وقت هو جڏهن جهنگ ۾ ٻڪريون چاريندي) پَٽ تي ٻڪرين جي ڦولهڙين ۾ (ٿڪجي) ليٽي پوندي هيس ۽ پاسا پيئي ورائيندي هيس. هاڻي انهيءَ ٿر واري خشڪ (اريجيل) زمين کي ياد ڪري ٻنهي اکين توڻي نڪ، ٽنهي مان ڳوڙهن جو مينھن پيئي وسايان. (آءٌ لاچار آهيان، ڇا ڪريان) منھنجا وطن وارا، پائر جي پاسي رهندڙ، مون کان گهڻو دور هليا ويا آهن.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3370
پَاسَا پُوْلَرِيُنِم﮼ ٻَاہٌ سِرِ ٻٖيْئِيْ﮶
اَکِيٌ نَڪُ آرٖيْجَرٖيْ ٽِمَايَمِ ٽٖيْئِيْ﮶
ڎُوْرِ ٿِئَا ڎٖيْھِيْ پِرٍ پَائُرَ وَٽِم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पासा पोलड़ियुनि में। बां॒हूं सिरि बे॒ई।
अखियूं नकु अरेज रे। टिमायमि टेई।
डू॒रि थिआ डे॒ही। पिरीं पाउर वटि में॥
ROMAN SINDHI
Paasa polarriyun me, Baanhoon sir Beyi,
Akhiyoon nak'u areej'a ree, ttimaayam tteyi,
Door thiya Dehi, pireen paaur'a watt me.
TRANSLATIONS
(Peeping into the past) I recollect that I used to lie sometimes amidst the orbicular excrement of goats and sheep, and change sides there using my arms as a pillow. (Now that I am only left with the recollections of the desert), I weep so bitterly that water trickles down from my eyes and even from nose. My countrymen have gone far away and my dear ones are in 'Pairwat' region of the desert.
In Thar cow dung I piled, them slert free of care,
my two eyes and nose shed tears,
For my native loved ones are far from me.
Putting both arms under my head as pillow I lie down on
ground littered with droppings,
Away from the waterless tract my eyes and nose are
oozing water,
My countrymen have gone far away towards Paaur.
فى محل ما كنت أرقد بين الروث وأضع ذراعين تحت رأسي وأنام فى الصحراء تدمع عيناي وثالث أنفى تسيل ماء.
أصحابي ورفقائي فى البر مغربون عني وبعدوا انتزحوا عن دياري.
سوندی ساں میں لِد گویے وچ ہیٹھاں سردے بانہاں
تھر بِن روواں زارو زاری اکھوں نیر وہاواں
{پائر($) } دے ول ٹرگئے سجن دور دراڈے میتھوں
($) اِک مقام دا ناں
کس طرح خاک و خس پہ ’پائر‘ میں
ہاتھ پر رکھ کے سر میں سوتی تھی
کون جانے کدھر گئے وہ لوگ
میں کبھی جن کے ساتھ ہوتی تھی
کون سمجھے گا سوچ کر کیا کیا
یہ غریب الدیار روتی تھی
جہاں پہ ریوڑ وہیں پہ سوئیں، ہاتھ پہ رکھ کر سر،
پل پل نیناں نیر بہائیں، پل پل یاد ہے تھر،
پائر کا ہے سفر، مجھ سے دور گئے ہیں۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڌُ لوئِي اَنگَ تي، اَڌَ…
- (بيت) جَي هُوندَ هِتي هُئِي مارُئِي،…
- (بيت) جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي…
- (بيت) جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي…
- (بيت) جٖي هِتِ گَهارِئَمِ ڏِينھَڙا، وَطَنَ…
- (بيت) سي ٿاريلا ٿَرِ ٿِئا، جٖي…
- (بيت) عُمَر آندِي مارِئُي، مَٿان تَڙَ…
- (بيت) عُمَرَ آندِي مارُئِي، ظالمَ زورِ…
- (بيت) عُمَرُ چاڙِهي اُٺِ تي، پُڄِي…
- (بيت) مارُئِي ناھِ مَلِيرَ ۾، نَہ…
- (بيت) مارُو نَہ ميرا، مِٽَ مُنھِنجا…
- (بيت) ميرِي جي ڏُٻِرِي، مَرُ مَٿي…
- (بيت) مُنھُن مُنھِنجو سُومَرا، مَرُ ميرو…
- (بيت) هيڪاندِيءَ حُضُورِ، جٖي گهَرِ گَهارِئَمِ…
- (بيت) هُنَ ڏيھَ سَندا ڪَپڙا، هِنَ…
- (بيت) ويٺِي ڪوٽَ وَٽِنِ ۾، ڪامَڻِ…
- (بيت) پالَ پَکا ۽ پَڪَ، جِتِ…
- (بيت) پِرِين پائُرَ وَٽِ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) ڪِي اَسان ڪِ مارُئين، ڪِي…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
