Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر کنڀات جَي چنڊ جو بيت
ھيڪاندا ھُونِ پِرِين، سانگِ مَ وَڃَنِ سيڻَ،
رَھيا آھِينِ رُوحَ ۾، نِتُ جَنِي جا نيڻَ،
جَنِ وِماسِئا ويڻَ، تاريءَ تَڳي تَنِ ھِينيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
شال پرين مون سان هميشہ ساڻ (گڏ) هجن ۽ ڪڏهن بہ پري پرديس نہ وڃن. منھنجو روح جن جي موهيندڙ اکين کي پيو سدائين ساري ۽ سنڀاري، جن سڄڻن جا سخن سدائين ساه کي سيباڻل آهن (جن جي ڳالهہ ٻڌڻ جي اُڻ تُڻ آهي) منھنجي دل تن جي آسري پيئي جيئي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1315
هٖيْڪَاندَا هُوْنِ پِرٍ سَانکِہ مَوَڃَنِ سٖيْنَ﮶
رَهِيَا آَهِيْنِ رُوْحَم﮼ نِتُ جَنٍ جَا نٖيْنَ﮶
جَنِ وِمَاسِئَا وٖيْنَ تَارِيَ تَکٖيْ تَنِ هِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हेकांदा हुवनि पिरीं। सांगि म वञनि सेण।
रहया आहीनि रूह में। नितु जनी जा नेण।
जनि वमासिआ वैण। तारीअ तगे॒ तनि हिंयूं।
TRANSLATIONS
I wish the beloved to be with me for-ever and not be separated from me on any account. My heart always cherishes (the image of) his eyes ( or his looks fixed on me earlier). He whose expressions are always significant and fixed on my memory is the mainstay and solace of my mind.
My beloved be with me always, never any journey undertake,
In my soul are his gracious glances imprinted,
By his speech modest and subdued, my soul is comforted.
May he be with me forever without having go away on any errand,
Whose eyes have remained in my soul,
My heart subsists on the one whose words are always meaningful.
يا ليت! الاحباء دائما معي!
ولا يسافرون أبدا عيونهم فى قلبي وروحي أنا احيا وأعيش وقلبي يعيش على أملا كلمات حكمة وحلوة للمعشوق كما قال فيه:
هــنــا الهــوى يــا لــيــل روّيته بالأمل الحلو ولم يـورق. عـمـر الـوريـش
بود آن رشکِ ماہِ من، بہ خلوت جلوہ گر باشد
کہ سرخابِ نگاہِ او بہ روحم رہ گذر دارد
کلامِ او پیامِ عشق، عشق اور ضمانِ زیست
دلم اندر امان او جوان شام و سحر دارد
میں کلی دے کول نا آوندے، سانگ ہجر دے کسدے
نین جہناں نے موہیا مینوں روح مری وچ وسدے
سخن جہناں دے سوجھی پوئندے، تِناں دے آسرے جیویں
پیار سے مجھ کو دیکھنے والے ہر شکایت تیری گوارا ہے
میری خلوت میں آکے جا نہ کہیں تو مری روح کا سہارا ہے
دور کبھی نہ جائے مجھ سے، ساتھ سدا ہو ساجن،
روح میں میری نقش ہوئے ہیں، جس کے پیارے نینن،
اس کی باتیں جیون، اور جیون کی آس ہیں۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون جٖي ڏِيَئِين سَنِيھَڙا، چَنڊَ…
- (بيت) آيو چَنڊُ چَڙِهي، چارِيءَ جو…
- (بيت) اَڄُ اَچَڻَ ويرانِ، جاڳو نيڻَ…
- (بيت) اَڄُ جَهمَڪِي ماءَ، ھِينئَڙو مان…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اوڀارو، چوڏِھِينءَ ماھَ…
- (بيت) اَڄُ پُڻ اَڇائِي، چوڏِھيِنءَ ماھَ…
- (بيت) اُونداھِيءَ اَڌ راتِ ۾، پِرِينءَ…
- (بيت) اُڀِرُ چَنڊَ پَسُ پِرِين، تو…
- (بيت) تُون چَنڊُ اُھوئِي، جَو ھُتي…
- (بيت) جَا نِشانِيءَ نُورَ جِي، سا…
- (بيت) جَا پيشانِيءَ ۾ پِرِينءَ کي،…
- (بيت) جَنِي لاءِ ڪِئا مُون، چاڙِھيڪا…
- (بيت) حَياتِيءَ ھيڪاندِ، ڌَڻِي ڪَرِيندين ڪَڏِھِين،…
- (بيت) سانگِ مَ وَڃَنِ سُپِرِين، مَرُ…
- (بيت) سَھِسين سِجَنِ اُڀِري، چوراسِي چَنڊَنِ،…
- (بيت) قَمَرَ ڪارو نانگُ، توکي کائي…
- (بيت) ناسِيندي نَظَرُ، پھرِين ڪِجِ پِرِيَنِ…
- (بيت) ناسِيندي نِرتِ، پھرِين ڪِجِ پِرِيَنِ…
- (بيت) ناسِيندي نِگاھَ، پھرِين ڪِجِ پِرِيَنِ…
- (بيت) ناسِيندي نِھارَ، پھرِين ڪِجِ پِرِيَنِ…
- (بيت) ڀَلا ئِي آھِينِ، پِرِين ڀَلائِيءَ…
- (بيت) ڀَلائِيءَ جا ڀيرَ، پيشانِيءَ ۾…
- (بيت) چوڏِينھَن چَنڊن اُڀِرِي، سَھِسين ڪَرِين…
- (بيت) چوڏِينھَن چَنڊَن اُڀِري، اُوڻَٽِيھَن پَسي…
- (بيت) چَنڊَ تُنھِنجِي ذاتِ، پاڙِيان تان…
- (بيت) چَنڊَ لڳنئِي مَنڊَ، سَنجهيئِي ٿو…
- (بيت) چَنڊَ ميرائِي سُپِرِين، کارا جِھَڙا…
- (بيت) چَنڊَ مَ اُڀِرُ سَنجَهہ، تَہ…
- (بيت) چَنڊَ ٿو چُئَئِين حَقُ، وِڙِھين…
- (بيت) چَنڊَ ٿو چُئَئِين سَچُ، وِڙِھين…
- (بيت) چَنڊَ چَوانءِ سَچُ، جي مَٺِين…
- (بيت) چَنڊَ چِٽائِي تُنھِنجِي، تارا بي…
- (بيت) چَنڊَ چِٽائِي تُنھِنجِي، سَھائِي مُون…
- (بيت) چَنڊَ کي چورائي جُهڙَ جَهپيئيِ…
- (بيت) چَڱا چَنڊَ چَئيجِ، سَنِيھا کي…
- (بيت) ڪِٿي ھُوندَمِ ھيرَ، ھِينئَڙي سَڄَڻَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت


ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:
آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا
آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا
ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.
