Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر آسا جَي نيراني اکڙيون جو بيت
سَدا سامُھان پِرِين، پُٺِيرا سُونھَنِ،
سَنئُون وَرائي سُپِرِين، جَي مُنھُن مان ڏُونھِن ڪَنِ،
رَڳُون سَڀَ رَچَنِ، تَنَ ۾ تازائِي ٿِئي.
رسالن ۾ موجودگي: 53 سيڪڙو
سمجهاڻي
منھنجا سڄڻ سامهون هجن يا پٺيرا (يا پاسيرا)، اهي هر صورت ۾ سهڻا ۽ خوبصورت ٿا لڳن. ليڪن جڏهن سڄڻ مون ڏانھن سنئون منھن ڪري سڌو مون ڏانھن نھارين ٿا تہ (خوشيءَ وچان) سڄي جسم جي رڳن ۾ رت (جو دورو) تيز ٿي وڃي ٿو ۽ بدن ۾ تازگي ۽ فرحت اچي ٿي وڃي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3461
سَدَا سَامُهَا پِرٍ پُٽِيْرَا سُوْهَنِ﮶
سَىءٌ وَرَائٖيْ سُپِرٍ مُهُ مَاڎُہُ ڪَنِ﮶
تَرَکٌہ سَڀِ رَچَنِ تَنَم﮼ تَازَائِيْ ٿِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सदा सामुहां पिरीं। पुठीरा सूंहंनि।
संऊं वराए सुपिरीं। जे मुंहुं मां डूं॒हं कनि।
रगूं॒ सभि रचनि। तन में ताज़ाई थिए॥
ROMAN SINDHI
Sada samuhaan pireen, puthheera soonhan,
Sanuon warae supireen, je munhun maan Doonhn kan,
Raggoon sabh'a rachan, tan'a me tazaayi thiye.
TRANSLATIONS
Till the Beloved turns His face to me, His backward posture is pleasing. (His irresponsiveness too is exhilerating). But when He turns His face to me (i.e. when He responds to my love), all my veins turn red (with quick circulation of blood) and my body acquires freshness.
اجزاءِ وجود ھمگی دوست گرفت
(Khayam)
My friend has occupied all limbs of my body in totality. I have but name merely.
Boundless in Beloved's beauty veiled,
If to me were He to show His face,
My arteries would be red, and my body feel the strength.
Until the turns his face he looks beautiful even not facing me,
If the beloved turns his face toward me,
All my veins will be red and my body will be refreshed.
يتلألأ ويلوح ويتحسن الأحباء وهم لو يقابلني ويواجهني وجها بالوجه تتصوت وتحمر عروقي وترتاح روحي.
مقابل تا شود یارم بزیبد از و قضا تاہم
سُودگر او بروی من، بگردم سرخرو از بس
بُود تا روبرویءِ من بُود تازہ تن و جانم
مقابل چُون شود یارم برآید آرزو ازبس
کھڑا ہے وہ منہ پھیر کر، پھر بھی سندر لاگے،
پلٹ کے گر اک بار وہ پریتم، میری اور وہ دیکھے،
انگ انگ میرا ناچے، جھوم اُٹھے تن من۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَکَڙِيُنِ آرو، مُونھان پُڇِي نَہ…
- (بيت) اَکَڙِيُنِ کي آھِينِ، عَجَبَ جِھَڙِيُون…
- (بيت) اَکِ اُلِٽِي ڌارِ، وَنءُ اُلِٽو…
- (بيت) اَکِيُنِ پانھِنجي مَتِ، پاڻَ سين…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آھِين، وَڏا واجهَہ…
- (بيت) اَکِيُنِ کي اُتومِ، مَتان اِتِ…
- (بيت) اَکِيُون تان عِيدَ، ڪانِهي عِيدَ…
- (بيت) اَکِيُون سيئِي ڌارِ، جَنِ سين…
- (بيت) اَکِيُون عَلَي الصَبّاحَ، دوسِتُ ديکَڻَ…
- (بيت) اَکڙِيُون اَکَڙِيُنِ تي، ڏَمَرَ ڏُکَ…
- (بيت) اَکڙِيُون پِرِيَنِ ري، جٖي ڪِي…
- (بيت) اُڀِرَندي سِجَ سان، پِرِين جَي…
- (بيت) اُڀِرَندي سِجِ، پِرِين جٖي نَہ…
- (بيت) تَنِ نيڻَنِ ڪِي نَيرانِ، جَنِ…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن ڏَمَرَ ڪَنِ، تِيئَن…
- (بيت) جِھَڙا مُنھَن مُھاڙَ، تِھَڙا پُٺِيرا…
- (بيت) مُون کي اَکَڙِيُنِ، وَڏا ٿورا…
- (بيت) نيرانا ئِي نيڻَ، نيئِي آڇِ…
- (بيت) وَسَنِ ۽ وِھسَنِ، ڏِھاڙِي ڏِسَڻَ…
- (بيت) ڏِسَنِ ڏِھاڙِي، توءِ تَرِسَنِ اوڏَھِين،…
- (بيت) ڏِسِي ڏِسِي آيُون، توءِ تَلاشُون…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) ڪوجها نَظَرَ ڪَنِ، اَکِيُنِ اَدَبُ…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي اَڄُ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي ڪالَهہ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو ڪيڏانھِين، اَکِيُون پَسِي…
- (بيت) ڪِي جَو ڪَنھِين پارِ، اَکِيُون…
