آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر سورٺ جَي سائل در آئيو جو بيت

نِرتِي تَندُ نِيازَ سين، ٻُرائِي ٻِيجَلَ،
راجا رَتولَنِ ۾، اونائِي اَمُلَ،
رازُ ڪِئائِين راءَ سين، ڪَنھِن موچارِيءَ مَھَلَ،
اَنَا اَحْمَدٌ بِلَا میْم چَئِي، سَينَ ھَنئِي سائِلَ،
ڪَنھِن ڪَنھِن پيئِي ڪَلَ، تَہ ھَردوئِي ھيڪُ ٿِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

ٻيجل وڏي سرت ۽ سچائيءَ سان ساز جي تندن کي وڏيءَ چوٽ تي ويھي وڄايو. جڏهن راجا جي ڪنن تي ان املهہ راڳ جو اهو پڙلاءُ پيو تہ (سِرُ جي صدا) جو دل ئي دل ۾ وڏو قدر ڪيائين. راجا ان سڳوري ساعت ۾ هن کي محل ۾ گهرائي پنھنجيءَ دل جو راضپو ظاهر ڪيو. سائل پنھنجي صدا کي دهرايو تہ آءٌ ’احمد‘ ميم کان سواءِ (احد) آهيان. اها تمام گهٽ ماڻهن کي خبر پيئي تہ اهي ٻيئي هڪ ٿي ويا (هتي پڻ ذات ۽ صفات جي هڪ ٿيڻ ڏانھن اشارو آهي).

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

"Beejal," the musician, surrendered himself to the ethereal strings of his violin** The unmatched sovereign, in all his magnanimity, embraced the melody with great favor** At an opportune moment, "Beejal" engaged in a private discourse with the sovereign, shrouded in utmost secrecy** In this exchange, he revealed that he was "Ahmed" without the letter "meem" in it** Only a select few were blessed with the knowledge that both entities existed as one, indistinguishable and inseparable**

گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 1969

نِرْتِيْ تَندُ نِيَازَ س﮼ ٻُرَائِيْ ٻِيْڄَلَ﮶
رَاڃَا رَتُوْلَنِم﮼ اُوْنَائِيْ اَمُلَ﮶
رَازُ ڪِيَاءٍ رَاءَ س﮼ ڪَهِ مُوْچَارِيْ مَحَلَّ﮶
اَنَا اَحْمَدُ بِلَا مِيْمٍ چَئِيْ سَيْنَ هَئِيْ سَٓـائِلَ﮶
ڪَهِ ڪَهِ پٖيْئِيْ ڪَلَ تَہ هَرْدُوْئِيْ هٖيْڪُ ٿِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

निर्ती तंदु नियाज़ सें। बु॒राई बी॒जल।
राजा रतोलनि में। ओनाई अमुल।
राज़ु किआईं राअ सें। कंहिं मोचारीअ महल।
अना अह्मदु बिला मीमि चई। सेन हंई साइल।
कंहिं कंहिं पेई कल। त हरदोई हेकु थिआ।

ROMAN SINDHI

Nirte tand'u niyaaz'a sen, Burae Beejal'a,
Raja ratolan me, onai amul'a,
Raz'u kiyaeen raa'e seen kehn mochari'a mahal'a,
Ana Ahmed'u bla meem chaye, sen'a hanyaee sayl,
Kehn Kehn peyi kal'a, ta hrdoee hek thiya.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • Bijal concentrated and then played the violin. The peerless sovereign responded to it favourably. Bijal held a tete-e-tete with the sovereign in absolute privacy at an auspicious time. He then declared (as per a tradition which is contested by Dr. Daudpota as invalid), that he was Ahmed without the letter 'mim' in it, i.e. he was Ahad meaning Allah. Very few persons, indeed, came to know that both were one without distinction.
    من تو شدم تو من شدی من جان شدم توتن شدی
    تاکس نہ گوید بعد ازین من دیگرم تو دیگری
    (Amir Khusro)
    I became you and you became me. I became the heart and you became the body. Here after none should say that you and I are different identities.

    In modesty he played the instrument,
    The peerless king responded from the colorful palace,
    At an opportune moment the minstrel unfolded his identity,
    "I am Ahmed without letter M," said the suppliant,
    Only few could comprehend that two had become one.


    بيجل لقد لعب على أسراك المزهر بالخشوع وبالدبير الملك الغالي!
    تحدث معه فى قصر الملون. بيجل أخشى سره ورغبته فى أوقات خاصه وسعيدة.
    قال أنا أحمد بدون ميم يعني أحد هو الرب وكرر هذا الكلام .
    بعض الناس أدركوا الملك والمطرب توحدا فى الوحدانية. لا فرق بينهما.


    گج پھیرن تے نچیا تاراں بیجل ساز وجایا
    عرض قبولی چارن دی اوس محلاں وچ سدوایا
    موق تاڑ بیجل گل کیتی دل دا حال سُنایا
    میم بناں میں احمد سندا گھجا بھیت بتایا
    سمجھ پئی کس ورلے ورلے (دو قالب اِک جانی)


    بیجل نے پھر چھیڑی، عجز سروں کی یوں گت،
    جاگی "ڈیاچ" کے من میں، سر سنگیت کی چاہت،
    بھید بتایا "بیجل" نے، دیکھ کے اچھی ساعت،
    "احمد ہوں میں میم بنا" ہر سُر کی تھی صورت،
    اب تو تھی وحدت، کچھ ہی جان سکے تھے۔