Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر يمن ڪلياڻ جَي سِڪ ۽ عاشقي جو بيت
عاشِقَ مَعشُوقَنِ جو، وَٺِي ويھُ دُکاڻُ،
پَئِج پيشِ پِرِيَنِ جي، پِٽي وِجِهي پاڻُ،
تَہ تُون تَنِي ساڻُ، سَدا ھُئَين سُرخُرُو.
رسالن ۾ موجودگي: 102 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي عاشق، تون محبوبن جي اچڻ وڃڻ جو ماڳ جهلي ويھي رھ. پنھنجي هستيءَ کي پوئتي ڇڏي (فنا ڪري)، پنھنجو پاڻ (وڏي عاجزيءَ وچان) سندن آڏو پيش پئو. جڏهن تون ائين ڪندين تہ هميشه لاءِ وٽن عزت ۽ مان لهندين. (تڏهن هو توکي قبول ڪندا).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1182
عَاشِقَ مَعْشُوْقَنِجُوْ وٽِيْ وٖيْهُ دُکَانُ﮶
پَئِجِہ پٖيْشِ پِرْيَنِجٖيْ پِٽٖيْ وِجِيْ پَانُ﮶
تَتُنْ تَنٍ سَانُ سَدَا هُوْءٍ سُرْخِرُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
आशिक़ माशूक़नि जो। वठी वेहु दुखाणु।
पइजि पेशि प्रियनि जे। पिटे विझी पाणु।
त तूं तनी साणु। सदा हुएं सुर्ख़ुरू॥
ROMAN SINDHI
AashiQ'a mashooQan jo, wathhi weh'u dukhaann'u,
Paej pesh piriyan je, pitte wijhee paann'u,
Ta toon tanee saann'u, sada huen surkhuroo.
TRANSLATIONS
O Lover! squat at the shop of the Beloved. Surrender yourself to Him with a collar of submission fastened round your neck, so that you may then live with Him with honour.
Lover! Keep sitting at love's shop,
Be humble before love with head bowed,
That you may in honour with Him live.
O lover, sit at the step of beloved's tavern,
Surrender yourself before him holding ends of your neck-scarf,
You might then gain his favour and remain in his company.
يا عاشق! إلزم مكان المعشوق وإجلس هناك. امام الحبيب.
طوق الطوق فى عنقك وأطرق رأسك دائما عنده تكون من المفلحين.
التواضع والخشوع من آداب العشق.
بیارا بر دکانِ یار، بازی آنکہ خوش بازی ست
نیاز آکین بی پیشِ او نہادہ سر بہ شو برسر
بمانی سُرخرو بیشک، نہ بینی گمرھی و غم
عجب رازیست این رازی کہ می گدد ازو برسر
دِلی مراد ملیگی طالب، جانی ڈیرے جائیں
گل وچ پلا پاکے منگیں، اگوں سیس جُکھایں
لائیں توڑ نبھائیں ایداں، سدا سُہاگن ہوویں
جسم کو پارہ پارہ کر لینا جب نظر آئے صورتِ خوباں
سرخرو تو بھی ہو محبت میں تجھے حاصل ہو قربِ محبوباں
جا تو یار کے کوچے میں اور، بیٹھ اسی کے دوار،
تج دے اپنی خودداری کو، اپنا آپ بِسار،
ہو پھر مائل یار، سرخرو رہے تو ہمیشہ۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڃا تو مَنجهان، ڪَکَ ڇُتي…
- (بيت) تُون سُکَنِ جُون سَڌُون ڪَرِين،…
- (بيت) جان عاشِقَ مَٿي رَتُ، تان…
- (بيت) جان عاشِقَ مَٿي ماسُ، تان…
- (بيت) جيڪي سِڪَڻُ سِکُ، نان تَہ…
- (بيت) جَنِي کي جِئائِين، پِرِيَنِ پاڻُ…
- (بيت) سِڪَ نَہ آھي سُٿِرِي، کَڻُ…
- (بيت) سِڪَ وَڏو ئِي سُورُ، مَحَبتَ…
- (بيت) سِڪَڻَ اِيءَ نَہ سَڌَ، جِيئَن…
- (بيت) سِڪَڻُ ۽ سُورِي، ٻَئِي اکَرِ…
- (بيت) عاشِقَ اِيئَن نَہ ھُونِ، جيئَن…
- (بيت) عاشِقَ مَعشُوقَنِ جو، وَٺي وِھِجِ…
- (بيت) عاشِقَ مَعشُوقَنِ جو، وَٺِي وِھِجِ…
- (بيت) عاشِقَ مَعشُوقَنِ جو، وَٺِي وِھِجِ…
- (بيت) عاشِقَ مَعشُوقَنِ جو، وَٺِي وِھِجِ…
- (بيت) عاشِقَ مَعشُوقَنِ جِي، وَٺِي ويھُ…
- (بيت) عاشِقَنِ آرامُ، ڪَڏِھِين تان ڪو…
- (بيت) عاشِقَنِ اللهَ جِي، سَدا وائِي…
- (بيت) عاشِقَنِ اللهَ جِي، مَحَبتَ رَکِي…
- (بيت) عاشِقَنِ اللهَ جِي، وائِي نِتُ…
- (بيت) عاشِقَنِ اللهُ، ويروتارَ نَہ وِسَرِي،…
- (بيت) ڪَنھِن چَيُئِي تَہ پاءِ، پيرُ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)
