آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر ديسي جَي دانھُون ڪُوڪُون جو بيت

ڇورِي نِدورِي، نَڪو مائِٽُ مُنڌَ جو،
سَوين ھَلَنِ ساٿَ ۾، ڪَمِي ۽ ڪورِي،
آئُون اُنَهنِ ۾ آھِيان، لَنگِهي ۽ لورِي،
لَنگهائِيين لَطِيفُ چئَي، ٿَرَنِ جا ٿورِي،
آھِيان اَزورِي، تُنھِنجي زورِي جَبَلُ لَنگهِئان.

رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو

سمجهاڻي

(سسئيءَ جو خاص عرض) آءٌ هت ڀنڀور ۾ بہ اڪيلي ۽ اڀاڳي آهيان. هتي منھنجو ٻيو ڪو مٽ مائٽ ڪونہ آهي. جيئن تنھنجي قافلي سان گڏ ڪيترائي ڪمي ڪاسبي هلن ٿا، تيئن آءٌ پڻ قافلي سان هڪ لَنگهِي (پِنَ ۽ گهُر ڪندڙ) وانگر ٿي هلنديس(اها سين پيئي هڻنديس، تہ مون کي ڪو ڏان ۾ پنهون آڻي ڏئي). عبداللطيف چوي ٿو، تہ شل انهن برن مان هن اڳلڙيءَ کي پار پھچائين. آءٌ ڪمزور ۽ هيڻي آهيان، پر تنھنجي زور ۽ ٻل (طاقت) تي جبل لنگهي وينديس.

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

As an unfortunate orphan without any relatives, I find myself amidst a caravan comprising individuals from diverse castes and professions** Among them, I stand as a low-caste woman** Latif says: "You offer assistance even to the slave girls of the desert regions**" As for myself, I am utterly weak and powerless, relying solely on your support to overcome the obstacles presented by the mountains**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 410

ڇُوْرِيْ نِدُوْرِيْ نَڪُوْ مَائِٽُ مُنڌَ جُوْ﮶
سَو﮼ هَلَنِ سَاٿَم﮼﮼﮼﮼ ڪَمِيْ ءٍ ڪُوْرِيْ﮶
آَءٌ اُنَنِ م﮼ آَهِيَان لَنکِّي ءٍ لُوْرِيْ﮶
لَـکَائٖيْ لَطِيْفُ چٖيْ ٿَرَنِجَا ٿُوْرِي﮶
آَهِيَان اَزُوْرِيْ تُھْجٖيْ زُوْرٖيْ جَبَلُ لَـکِيَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

छोरी निदोरी। नको माइटु मुन्ध जो।
सवें हलनि साथ म। कमी एं कोरी।
आऊं उनहनि में आहियां। लंघी एं लोरी।
लंघाइयें लतीफ़ चए। थरनि जा थोरी।
आहियां अज़ोरी। तुंहिंजे ज़ोरी जबलु लंघिआं।

ROMAN SINDHI

Chhori nidori, nako maett'u mundh'a jo,
Sawee'n halan'ay saath'a mayn, kami aen kori,
Aaun unhan'ay mayn aahiyaa'n, langhhi aen lori,
Langhhaai'ee'n Lateef'u chae, tharan'ay ja thori,
Aahiyaa'n azori, tunhinji zori jabal'u langhhi'aa'n.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • An unfortunate orphan without any relative! (That is what I am). Besides me lots of other persons of various castes (or nationalities) and professions are in the (Prophet's) caravan. I am, of course, there as a low caste woman. Latif says: ("O Prophet) you help even the Thories of desert area (to steer clear of all difficulties). So far I am concerned, I am absolutely feeble and powerless; and I rely on your succour to clear the mountains."
    The Prophet is concerned more about his followers than they themselves are.
    (6, Al-Ahzab).

    Helpless and hopeless, she has no relative of any kind,
    Many manual workers follow the beloved's camp,
    I am also among them, a low-caste wench,
    Lateef says, she went across as a lower caste desert woman,
    I am a frail woman, it is by your strength that I cross the mountain.


    انگ ساک نا کوئی میرا میں ہاں ابلا ناری
    نال قافلے کی کامے بڑدے بِن اسواری
    مہیئوں ہاں پر اِک نمانی لزِلج منگن ہاری
    تھر دی تھوری(٭) پار لنگھاویں منتا کرے وچاری
    کہے لطیف سہارے تیرے آجز پربت چیرو
    (٭) گھٹیا درجے دی اِک ذات


    عجب یہ زندگی کا کارواں ہے
    تنِ تنہا ہر اک راہی یہاں ہے
    بہر منزل ہجوم رہرواں ہے
    کوئی ہمدم نہ کوئی راز داں ہے
    کہیں صحرا کہیں کوہِ گراں ہے
    سفر یا رہرووں کا امتحاں ہے
    یہ راہِ سخت اور یہ خستہ حالی!
    مگر تیری طلب دامن کشاں ہے

    کوئی نہیں ہے جگ میں میرا، کوئی نہیں غمخوار،
    وہ بھی تیرے سنگ ہیں جن کو، دیتے ہیں دُھتکار،
    میں بھی تو اُن جیسی ہی ہوں، سن میری سرکار،
    کہے لطیف کہ دشت ہے گذری، ادنیٰ ذات کی نار،
    پہنچی وہ نادار، تیرے پل پر دشت سے گذرے۔

      داستان اندر ٻيو اندراج