آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر ديسي جَي دانھُون ڪُوڪُون جو بيت

نَڪو ڪيچُ ڀَنڀورُ، نَڪو مائِٽُ مُنڌَ جو،
ھُورُ مِڙيوئِي ھِنَ کي، ھوتَنِ ڪونِهي ھورُ،
زارِيءَ ڌاران زورُ، ھَلي ڪونَہ حَبِيبَ سين.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

سسئي جو نہ تہ ڪو ڪيچ ۾ ۽ نہ وري ڪو ڀنڀور ۾ مٽ مائٽ آهي (جنھن کي سندس ڪو ٿورو گهڻو فڪر ٿئي). هوت پنهل جي ڳڻتيءَ ۽ ويچار فقط سسئيءَ کي آهي. هوتن کي هن بابت ڪو خيال (همدردي) ڪونهي. محبوبن سان ڪو بہ زور يا طاقت ڪم نٿي اچي، هتي صرف آزي نيزاري (نھٺائي ۽ نوڙت) سان مراد ۽ مطلب حاصل ٿئي ٿو.
[مثنوي روميءَ ۾ آزي نيازي ۾ زاري ڪرڻ تي وڏو زور ڏنل آهي. هڪ هنڌ شعر آهي:
خويش را رنجور ساز و زار زار،
تا تُرا بيرون کند ز اشتهار.
(دفتر اول، ب- 1545)
معنيٰ: تون پاڻ کي ڏکن ۽ غمن جي حوالي ڪر ۽ هر وقت زاري ڪندو رھ، تہ جيئن تون خواريءَ کان بچي سگهين.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

For me, neither "Kech" nor "Banbhore" hold any significance, and no person shall regard me as their kin or show interest in me** It is "Sassui" alone who harbors concerns for the Hereafter, rather than "Punnhun"** The truth remains that the only means to approach Him is through profound submission**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 370

نَڪُوْ ڪٖيْچُ بَنڀُوْرُ نَڪُوْ مَائِٽُ مُنڌَ جُوْ﮶
هُوْرُ مِرُوْئِيْ هِنَکٖيْ هُوْتَنِ ڪُوْنِهْ هُوْرُ﮶
زَارِيَ ڌَارَا زُوْرُ هَلٖيْ ڪُوْنَ حَبِيْبَ س﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

नको कैचु भंभोरु। नको माइटु मुन्ध जो।
हूरु मिड़ोई हिन खे। होतनि कोन्हे हूरु।
ज़ारीअ धारां ज़ोरु। हले कोन हबीब सें।

ROMAN SINDHI

Nako kech'u bhanbhor'u, nako maaett'u mundh'a jo,
hoor'u mirryo'ee hin'a khhay, hotan'ay konihi hor'u,
Zaari'a dhaaraa'n zor'u, hali kon'a Habeeb'a see'n.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • For me there is neither Kech nor Bhambhore and no person shall have me now as a relative (i.e. be interested in me). It is Sasui alone who is apprehensive (of the Hereafter) rather than Punhoo. The fact is that no approach to Him would be possible except through submissive-ness.
    Another interpretation of the verse is as under: Bhambhore can never become Kech to Sasui. She had no more any relative there. The main consideration is that while she was languishing for Punhoo, he showed no concern. As a matter of fact the display of humility rather than an assertion or argument would move the beloved.

    No kith or kin has the maid, in Kech or in Bhanbhore,
    She alone is worried, loved on unconcerned goes;
    No other source with Beloved works save humility.

    There is neither Kech nor Bhanbhore nor any relative of the woman,
    It is she who is anxious, not Hoats,
    Nothing but entreaty works before the beloved.


    هذه المرأة (سسئى) لم تستفد من بنبور ولم تستفد من كيج ولم يبق من الأقارب أو من الأعراء أي واحد.
    هي بنفسها كئيبة وحزينة لايحزن ولايهن الحبيب بنهون.
    لا أستطيع أن أسيطر وأحكم على الحبيب إلا بالتواضع وبالخشوع.


    بنیا رہیا نا سسی سندا کیچ بھنبوریں کوئی
    ہوتاں وی کو گل نا گولی کدھروں مِلی نا ڈھوئی
    بے پرواہ اوہ سجن ڈاڈھا پیش نا کوئی جاوے


    کہاں ہے کیچ اور بھنبھور کیسا
    یہ سارے رشتہ و پیوند کیا ہیں
    نگاہوں میں انوکھی التجائیں
    لبوں پر نالہ ہاے نارسا ہیں
    نہ جانے کیوں مرے درپے ہیں دشمن
    نہ جانے دوست کیوں صبر آزما ہیں

    کیچ بھنبھور میں کون ہے اسکا، کوئی نہ رشتہ ناتہ،
    ہوت کو کیا پرا برہن کی، اِسکا تڑپے جیئرا،
    کب ہے کوئی پاتا، حلم بِنا اُس ہوت پنہل کو۔

      داستان اندر ٻيو اندراج