Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ديسي جَي جبل ڏي نہ جواب جو بيت
ڪَھان تان ڪيچان پَري، وِھان تان وَٽِ مُون،
ڀُلِي ڏورِيَمِ ڀُون، عَبَثُ آرِيءَ ڄامَ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئي ٿي چوي) مان جيئن پھاڙ جو پنڌ ٿي ڪريان تہ پاڻ کي ڪيچ کان پري پيئي محسوس ڪريان، پر جيڪڏهن ماٺ ڪري ويھي ٿي رهان تہ سمجهان ٿي تہ سڄڻ مون سان ساڻ آهي، (مان سمجهان ٿي) مون غلطي ڪئي آهي جو اهو پنڌ ڪيو اٿم ڇو تہ اِتي (جبل ۾) محبوب کي ڳولهڻ اجايو آهي.
[مولانا رومي هن اُلٽي حقيقت کي هن ريت سمجهائي ٿو.
قرب ني بالا، ني پستي رفتنست،
قرب حق از جس هستي زستنست.
(دفتر سوم، ب- 4514)
معنيٰ: محبوب جو قرب مٿي ۽ هيٺ هلڻ يا وڃڻ سان حاصل ڪونہ ٿو ٿئي، حق تعاليٰ جو قرب هستيءَ جي قيد مان نڪرڻ سان حاصل ٿئي ٿو.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 104
ڪَهَان تَان ڪٖيْچَا پَرٖيْ وِهَان تَان وَٽِ مُنْ﮶
ڀُلِيْ ڎُوْرِيَمِ ڀُنْ عَبَثُ آرِيَ ڃَامَکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कहां तां कैचां परे। विहां तां वटि मूं।
भुली डो॒रियमि भूं। अबसु जा॒म खे।
ROMAN SINDHI
Kahaa'n taa'n kechaa'n paray, wihaa'n taa'n watt'ay moo'n,
bhuli ddooriyam'ay bhoo'n, abas'u aari'a jjaam'a khhay.
TRANSLATIONS
If I undertake a journey for Him, I find Him to be far away from Kech; but if I stay at home and look within, I discover Him to be with me, (nay in my heart). It was inadvertent and gratuitous for me to have searched for Him far and wide. (i.e. to have resorted to monasticism.)
در پس منگر دمی و درپیش مباش
با خویش بباش خالی از خویش مباش
خواہی کہ غریق بحر توحید شوی
منکر مشو ونیز بداندیش مباش
(Kkayam)
Look not at past, nor after future flee,
Stay in thyself and ever bubbling be,
Reject the Nihil, face no phantasm,
Thus swim in His eternal sea.
لو أمشي كيج بعيد. لو أجلس فى مكان واحد.
هو معي. أنا بدون جدوى فتشت بنهون فى القفار.
ٹردی ہاں تاں کیچوں نسدا، سوواں گودی لیندا
کیہڑی ریت مِلاں نی اڑیو کجھ وی سمجھ نا پیندا
چلوں تو کیچ سے دور ہے ساجن، بیٹھوں تو ہے ساتھ،
اپنے اس کیچی کے کارن، بھٹکی میں ہیہات۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) بِلڪُلِ ڪَري نَہ بَسِ، ھِنيُون…
- (بيت) توکي پُڇِيُمِ تي، مَنَ ڪو…
- (بيت) جاڳي جاڳي سَسُئِي، جان ھيجان…
- (بيت) جَبَلُ ڏي نَہ جَوابُ، اَڳِئان…
- (بيت) جَتَنِ ڪارَڻِ جوٽَ، پِٽيندي پِرھَ…
- (بيت) جَڏھِن ساٿِيَنِ ٿي سَڏَ ڪِئا،…
- (بيت) جٖي ھاڙِھي ھيٺِ چَرَنِ، تَنِ…
- (بيت) رائو سَڄائِي راتِ، اوٺِيَنِ گهَڻو…
- (بيت) سِڪِي جانۡ سُتِياسِ، تانۡ سِڪَ…
- (بيت) ٻاروچي سان ٻَڙِي جيڏِيُون، ھيڪَر…
- (بيت) ڇُلان تَہ ڇِڄَنِ پيرَ، وِھان…
- (بيت) ڏوٿِي ڏَسُ ڏِينِ، آيَلِ ٻاروچَنِ…
- (بيت) ڪَھان تان ڪيچان پَري، سُمَهان…
