آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر آسا جَي آئون، تُون، روزا نمازُون جو بيت

نابُودِيءَ نيئِي، عَبدَ کي اَعليٰ ڪِئو،
جي مُورَتَ ۾ مَخفِي ٿِئا، صُورَتَ پُڻ سيئِي،
ڪِبِي اِتِ ڪيھِي، ڳالِهہ پِريان جي ڳُجَهہ جي.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

سمجهاڻي

اها نابوديءَ (نيستيءَ) واري حالت ئي آهي جيڪا ٻانهي کي اعليٰ درجي تي پھچائي ٿي. اهي محبوب جون ذاتي (مخفي) صفتون ئي آهن جيڪي صورت ۾ ظاهر نظر اچن ٿيون. (مخلوقات خالق جي صفات جو مظھر آهي) يا اهي عارف جيڪي ظاهري صفاتي وجود ۾ ڍڪيل آهن، سي ئي ذاتي صورت ۾ پڻ سمايل آهن. مطلب تہ انهيءَ محبوب حقيقيءَ جي راز جو ڪو بيان نٿو ڪري سگهجي. (اها ڳالهہ بيان کان ٻاهر آهي).
[رومي مثنويءَ ۾ اهڙن الله وارن لاءِ هيءَ حديث ’اِن الله اولياءَ اخفياءَ‘ يعني الله جا ڪي اوليا بلڪل مخفي آهن‘ آندي آهي- اڳتي چوي ٿو:
مهدي و هادي ويست اي نيک خو،
هم نهان و هم نشستہ پيش رو.
(دفتر دوم، ب-818)
معنيٰ: اي نيڪ بخت، اهي ئي (الله وارا) هدايت يافتہ ۽ هدايت ڪندڙ آهن. هو جيتوڻيڪ ماڻهن لاءِ مخفي آهن، پر ظاهر ظهور سڀني جي سامهون آهن.
انهيءَ ڪري صوفي چون ٿا تہ هڪ ڪامل صوفي خدا جي اسمن جو مظھر يا آرسي ٿيندو آهي.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

The process of self-annihilation leads to the spiritual advancement of the human servant** At that stage, the servant and Allah seem to possess an inherent similarity, although this resemblance remains concealed from physical perception** Describing the Divine mysteries is indeed a challenging task for me**

گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3420

نَابُوْدِيَ نٖيْئِيْ عَبْدَ کٖيْ اَعْلٰى ڪِئُوْ﮶
جٖيْ مُوْرَتَم﮼ مَخْفِيْ ٿِئَا صُوْرَةَ پَنْ سٖيْئِيْ﮶
ڪِبِيْ اِتِ ڪٖيْھِيْ کَالِ پِرْيَانجٖيْ کُجَہ جِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

नाबूदीअ नेई। अब्द खे आला किओ।
जे मूरत में मख़्फ़ी थिआ। सूरत पणि सेई।
किबी इति केही। गा॒लिहि पिर्यां जे गु॒झ जे॥

ROMAN SINDHI

NaboDeiy neyi, Abd'a khe Aala kiyo,
Je moorat'a me makhfee thiya Soorat'a punn seyi,
Kibee it kehi, ggaalh priyaan je gguJh'a jee.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • Self-annihilation contributes to the spiritual elevation of the human bondman. At that stage (of transformation) he and Allah inherently appear to have the same form though this resemblance is hidden from the physical eyes. It is indeed too difficult for me to describe the Divine mysteries.
    از روئی تو شاد شود دل غمگینم
    چوں روئی ترا بر دیگری نگرینم،
    ور تو نگرم صورت خود را بینم،
    ور خود نگرم ہم ترامی بینم
    (Khayam)
    Thy light has filled my heart with glee, No other face would I care to see,
    I glance at you and there I see my face. I look within myself and there I find thee
    Note: In this verse, Shah has relied on the important tradition that Allah created the man as per His own image. This tradition has a strange fascination for Sufis in general.

    Losing one self, raised God's servants to heights,
    Hidden in whatever frame they be, their origin they keep,
    Loved one's secret, words fail to describe.

    Nonexistence elevated the bondman,
    They are concealed in appearance and are same in manifestation,
    What can be said here about the secret of the beloved.


    فنا فى اﷲ المتعال وإعدام وجود نفسه رفع مرتبة الإنسان إلى الأعلى هم مخفيون فى كل شكل و فى كل صورة.
    وانفسهم صورة أصلية وحقيقة كم يذكر سر الحبيب!
    يعني لا يستطيع الإنسان أن يسبح ﷲ عز وجل ويبين وجعل لغزا. وهو على غني حميد.


    تمام اسرار را آن صاحبِ اسرار می داند
    کہ ازوی بندہ را این برتری مزد و مقدّر شد


    بانی۔ٔ جلوہ زار ہست و بود
    اس کو شاہد کہوں میں یا مشہود
    چشم خود بیں حجاب ہے ورنہ
    وہ ہے ہر ایک شکل میں موجود
    اس کا عرفاں سہل ہو جائے
    فہم و ادراک ہوں اگر مفقود
    بے خودی کے بغیر ناممکن
    بختِ بیدار و طالع مسعود
    ماورائے خرد ازل سے ہے
    نوع انسان کی منزلِ مقصود

    عبد ہوئے وہ اعلیٰ، ہوگئے جہ نابود،
    مخفی ہیں مورت میں، صورت میں موجود،
    عقل ہوئے مفقود، بات کریں کیا پی کی۔

      داستان اندر ٻيو اندراج