Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر آسا جَي آئون، تُون، روزا نمازُون جو بيت
”آئُون“ اورِيان جَهلِ تُون، ڇَڏِيَمِ پاڻَ پَچارَ،
شِرڪَ ساڻُ سَتارَ، گَهڻا گهارِيَمِ ڏِينھَڙا.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي مالڪ سائين، تون ئي مون کي منھنجي ’خودي‘ (پاڻپڻي) کان پري ۽ پاسي ڪر تہ جيئن ان (بلا، آفت کان) ڇوٽڪارو ملي. (پاڻ کي آجو ڪري سگهان).
اي ڍڪ ڍڪيندڙ، مون واقعي انهيءَ شرڪ (واري حالت) سان زندگيءَ جا گهڻا ئي ڏينھن گذاري ڇڏيا آهن.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3410
آَءٌ اُوْرِئَا جَلِ تُنْ ڇَڎِيَمِ پَانَ پَچَارَ﮶
شِرْڪَ سَانُ سَتَارَ کَنَا کَارِئَمِ ڎِيْهَرَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
“आऊं” ओरियां झलि तूं। छडि॒यमि पाण पचार।
शिर्क साणु सतार। घणा घारियमि डीं॒हड़ा॥
ROMAN SINDHI
Aaun oriyaan Jhal toon, chhaDiyam paann'a pachaar'a,
Shirk'a saann'u sataar'a, ghanna ghaariyam Deenharra.
TRANSLATIONS
O Allah, the Forbearer! kindly keep the ego away from me. I have abandoned thinking in the terms of ‘self’. (It is a pity that) vis-a-vis the Compassionate I have already passed a long period of my life in polytheism.
برمن نیست من وما عدمم بے سرو بے بہا،
سر بدل ز آں بنہادم کہ سراز یارم برآرم
(Roomi)
In me are not ‘I’ and ‘We’, I am naught, without head and feet. I have sacrificed head and soul to gain the Beloved;
Hold my "I" away from me, I have abandoned talking about my self,
O the Compassionate, I have passed many days of my life in duality.
مرا از من جدا ساز ایکہ من از خود جُدا گشتم
گذشتم از خیالِ خویش و تنہا شد جہانِ من
بہ شرک آمد ہمین عمرم کہ شد برباد سر تا سر
ہمین اندوہ درپی بود تا اکنون بجانِ من
خواہش وصل جان ہستی ہے
نہ خودی ہے نہ خود پرستی ہے
روئے جاناں سے مثلِ پرتو گل
عالم رنگ و بو میں مستی ہے
صد صنم خانۂ خیال اب تک
سجدہ گاہ فریب ہستی ہے
پھر بھی حسن و جمال سے ہر سو
اس کی وحدانیت برستی ہے
نظر مشرکانہ کیا جانے
زندگی جلوۂ الستی ہے
سر بسر ناقبول ہیں اعمال
گر نہ اس کی رضا ہو شاملِ حال
خود سے کردے بلند اے سائیں! بھولا خود کا بچار،
شرک میں سارے عمر بتائی! میں نے اے ستار!
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آسا سَڀَ ڪَنھِين وَلَهِي، آسا…
- (بيت) اَنا عَبدُ معبُودُ تُون، اِتِ…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جَنِ وِڃايو وُجُودُ، سي فانِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، ڪي ڪُذاتِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، اِيءُ پُڻ…
- (بيت) سُڃاپي نَہ صُورَتَ ري، صُورَتَ…
- (بيت) سِرُ نايو سَجِدا ڪَرِيين، تَنَ…
- (بيت) صُورَتَ سوجِهہ مَ تَنھِنجِي، تُون…
- (بيت) عَينُ شِرڪُ اِيءُ، جِيئَن بي…
- (بيت) قَضا جِي ڪامَ ڪَرِ، وَقتَ…
- (بيت) لوچان ٿِي لاحَدَ ۾، ھادِيءَ…
- (بيت) نابُودِيءَ نيئِي، عَبدَ کي اَعليٰ…
- (بيت) نَڪِي پَڙَهنِ نِمازَ کي، نَڪِي…
- (بيت) وَقتُ جو وَڃي، سو قَضا…
- (بيت) وَقتُ وِڃائي ويھُ، قَضا جِي…
- (بيت) وِردَ وَظِيفا وِسَرِئا، نَہ ڪا…
- (بيت) ٻَنِ ٻِيائِي سُپِرِين، پاڻان مُون…
- (بيت) پَڙَهنِ وَقتَ نِمازَ جا ۽…
- (بيت) ڪِجي آسَ اللهَ جِي، پِيَ…
- (بيت) ڳالِهہ پِريان جي ڳُجَهہ جِي،…
- (بيت) ھُئَڻُ تو حِجابُ، لَنگهِہ تَہ…
- (بيت) ھِيءُ نَہ آھي ھُنَ ري،…
- (بيت) ”آئُون“ سين اِنَ پارِ، ڪَڏِھِين…
- (بيت) ”تو“ کي رَسي ”تُون“ ڌَڻِي،…
