آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر سريراڳ جَي توڪل، جاڳ سجاڳ جو بيت

بَندَرِ جانۡ ڀَئِي، سُکاڻِئا مَ سُمهو،
ڪَپَرُ ٿو ڪُنَ ڪَري، ماٽي مَنجِهہ مَھِي،
ايڏو سُورُ سَھِي، نِنڊَ نَہ ڪِجي ناکُئا.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

اي ناکئا، جيستائين بندر ڀوائتو (چؤڏس سامونڊي طوفان جو زور آهي) آهي، يعني سمنڊ پوري سلامتيءَ وارو نہ ٿيو آهي تہ پوءِ سک ۽ آرام سان نہ ويھو يعني ٿوري بہ غفلت نہ ڪريو. (خيال ڪري ڏسو تہ) ڪناري وارو پاسو پاڻيءَ جا ڪن (ابتا ڦيرا) پيو ڪري، ڄڻ ماٽيءَ ۾ مانڌاڻي سان مَھي پيئي ولوڙجي. اي ناکئا! اهڙي ڏکي ۽ خوفناڪ صورتحال ۾ هرگز ڪنھن بہ قسم جي سستيءَ ۽ غفلت کان ڪم وٺڻ نہ گهرجي.

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

As long as danger lurks at the harbor, refrain from falling asleep** Oh helm-man! The shoreline is tumultuous, akin to frothing curd in a jar** Oh sailor! It is inappropriate to succumb to sleep after enduring all these hardships**

گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1390

بَندَّرِ جَا ڀَئِيْ سُکَانِيَا مَسُمَھُوْ﮶
ڪَپَرُ ٿُوْ ڪُنَ ڪَرٖيْ مَاٽٖيْ مَنجِ مَھِيْ﮶
اٖيْڎُوْ سُوْرُ سَھِيْ نَنڊَ نَہ ڪِجٖيْ نَاکُئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

बंदरि जां भई। सुखाणिआ म सुमहो।
कपरु थो कुन करे। माटे मंझि मही।
एडो॒ सूरु सही। निन्ड न किजे नाखुआ।

ROMAN SINDHI

Bandhar jaan paeiy, sukhaenaa me sumho,
Kapar'u tho'w kun'a karey, maatey manjh maheiy,
Aedho soor sahee, ninad'h naa kajhe nakhu'a


TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • So long there is danger at the harbour, do not go to sleep. O helm-man! The shore is surf-ridden like the frothing curd in a jar. O sailor! It is unseemly to go to sleep after experiencing all these tribulations.
    TRADITION:Whenever the Prophet felt himself in difficulties, he always offered namaz.

    Helsman! sleep not till port's dangres are crossed,
    Water near the port churns like curd in earthen pot;
    Far better not to sleep than such suffering come across.

    O helmsmen, sleep not when there is a danger at the harbor,
    The current is eddying like curd in a churn,
    One should not sleep, after bearing so much pain.


    يا بجار! لا تناموا ولا ترقدو ما دام فيه خطر فى ميناء الماء يتلاطم ويدور عند الشاطي مثل اللبن المخضوص فى الدن يا ملاح!
    أنت تنألم هكذا أحسن لا تنام ولا ترقد.


    اگر دریا بہ جوش آید، نباید خفتن ای ملاح!
    کہ ضایع می شود کشتی، زِیانِ سامان می گردد
    تو از خوابِ دگِران، برخیز تا در غم نخواہی ماند
    کسی کو خواب را و رزد بدان بی جان می گردد


    ٹانگیو! سوون نہ جدوں تیک بندریں ہیگا ڈر
    جوں دُدھ ولوڑیا مٹ اندریں، اِنج کردا شور بھنور
    کریے نہ نیندر، ملاحوا ایڈا جھل کے سُول

    بندر لہراں وچ مہانے، اِکر گِھریا جانی
    جیکن چاٹی دے وچ بھردی ، رِڑ کے دہیں مدھانی
    جھلیں بیبا ایڈ تسیے ، دیکھیں اکھ نا لائیں


    خبردار اے بہادر ناخدائو!
    کہ پھر طوفان کی زد میں ہے بندر
    پھنسا ہے ایسے چکّر میں کنارا
    کہ جیسے چھاچھ ہو مٹکے کے اندر

    گھاٹ پہ خوف و ہراس، چین سے بیٹھ نہ مانجھی،
    جیسے کوئی دہی بلوئے، بھنور ہیں گھاٹ کے پاس،
    یہ دکھڑے یہ یاس، آنکھ جھپک نہ پل کو۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ

    ٺاٺ: پوربي (پوروا)

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: سا ري ما پا ني سا

    آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.