Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سريراڳ جَي تياري ۽ ساٺ جو بيت
مَ ڪِي ھيجِ مَ ھوجَ، تَرسُ مَ تاڻِ جَھازَ،
چَئُہ ڪَلمُو مُحَّمَدَ تي، تَہ اَڳِيان اَچي اوڄَ،
تَہ سَھکِيءَ ڀَتِ سَٻوجَهہ، تُنھِنجِي مَڪي ڍُڪي مَڪُڙِي.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سمنڊ ۾ ٻيڙيءَ کي هاڪارڻ وقت) رسن کي ڇڪيندي هيڄ ۽ هوڄ (هيڏي ۽ هوڏي) وارا (هڪل جھڙا هڪجھڙا اجايا آواز) نہ ڪر. (اهڙي مهل) بيھي نہ رھ بلڪه پنھنجي ٻيڙيءَ کي (جيترو ڇڪي سگهين) اڳتي ڇڪ. رسول ڪريم محمد صلي الله عليه وسلم تي ڪلمو پاڪ پڙه تہ جيئن (ان جي برڪت سان) اڳيان سهڻي سٽاءُ ڏسين. اي سمجهدار سياڻا، فقط انهيءَ ريت تنھنجي ٻيڙي سولائي ۽ سھنجائيءَ سان مڪي پاڪ (محبوب جي ملڪ) ڏانھن رواني ٿيندي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1383
مَڪٍ هٖيْـجِ مَھُوْجُ تَرْسُ مَتَانِ جِھَازَ کٖيْ﮶
چَئُى ڪَلِمُوْ مُحَمَّدَ تٖيْ تَہ اَکِئَا اَچٖيْ اُوْڃَ﮶
تَہ سَھْکِيَ ڀَتِ سَٻُوْڃَ تُھْجِيْ مَڪٖيْ ڊُڪٖيْ مَڪُرِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
म की हेजि म होजु। तर्सु म ताणि जिहाज़।
चऊ कलिमों मुहम्मदसलम ते। त अग॒यां अचे ओज॒।
त सहखीअ भति सबो॒झ। तुंहिंजी मके ढुके मकुड़ी।
ROMAN SINDHI
Mmein kke hejhh mmein hoojh, taars mmein taan jaahaz,
chayuge kalmoo Muhammad taa aaghyaan aache aaojh ,
Ta sehkhey bhit sabaojhh, tuhanjii makki dhhaki makrry
TRANSLATIONS
Do not avoid the journey or waver, but set sail and start the boat. Accept in right earnest the apostleship of Prophet Muhammad (may Allah’s blessings be on him!) so that your fortitude may be reinforced. O wise man! That is the easy course for you, so that your boat may safely touch Mecca (the citadel of Islam).
Obey the Prophet so that you may attract the Divine mercy(56, Al-Nur).
مکن تشویش و تاخیر ای جہاندیدہ مشو کاہل
بخواندہ کلمہ طیب، روان کن زود کشتی را
روان کن رود کشتی را، ازین اندیشہ کامل
بہ مکہ می رود کشتی، نہ بینی صعب و سختی را
ٹالم ٹولیں روک نا بیڑی ٹوری چل کر جیرا
کلمہ پڑھیں محمد دا توں راہ روشناوے تیرا
ڈِکو ڈولے کھاندی تیری بیڑی لگو بنے
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَچِي سو ڏِٺوءِ، جو ڪَپَرُ…
- (بيت) اُٿِي اورِ اللهَ سين، ڪُوڙُ…
- (بيت) سودو اِھوئِي سَفِرو، سو مُون…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، اولا…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، مَٿِنِ…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، مَٿِنِ…
- (بيت) لُڙُ لَهرِيُون لَسَ ليٽَ ،…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چيتاريجِ چِتُ،…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان لاھِ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان لاھِجِ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان چُرَ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتَ ۾…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتَ ۾…
- (بيت) ڪَچُ ڪَمايُمِ ڪُوڙُ، ڀَڳَمِ عَھَدَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
