Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سريراڳ جَي تياري ۽ ساٺ جو بيت
سودو اِھوئِي سَفِرو، سو مُون پَلَئِہ پاءِ،
وَسَ ويچارِيءَ ناھِ ڪو، آگا عَرَضُ اوناءِ،
ريءَ ھَمراھِيءَ ھادِيءَ جي، مُورِ نَہ مِڙي ماءِ،
لُطِفَ ساڻُ لَنگهاءِ، لَهرو لَهرِيُنِ وِچَ مانَ.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي منھنجا مالڪ، مون کي ان سودي جو نفعو عنايت ٿئي جيڪو سٺو ۽ صحيح آهي. مون ويچاريءَ جي وس ۾ ڪجهہ ناهي. او سائين، تون منھنجو اهو عرض قبول ڪر. رهبر جي رهنمائي ۽ مدد کان سواءِ هرگز مقرر منزل تي پھچي نٿو سگهجي. تون پنھنجو خاص ڪرم ڪر ۽ هن بار سان ڀريل ٻيڙيءَ کي موجن ۽ ڇولين مان لنگهائي پار پھچاءِ!
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1449
سُوْدُوْ اِهُوْئِيْ سَفِرُوْ سُوْ مُنْ پَلَىءِ پَاءِ﮶
وَسُ وٖيْچَارِيَ نَاهِڪُوْ آَکَا عَرَضُ اُوْنَاءِ﮶
رِءَ هَمْرَاهِيَ هَادِيَ جٖيْ مُوْرِ نَمِرٖيْ مَاءِ﮶
لُطْفَ سَانُ لَنکَاءِ لَھْرُوْ لَھْرِنِ وِچَمَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सोदो इहो ई सफ़िरो। सो मूं पलइ पाइ।
वसु वेचारीअ नाहि को। आगा अर्ज़ु ओनाइ।
रिअ हम्राहीअ हादीअ जे। मूरि न मिड़े माइ।
लुत्फ़ साणु लंघाइ लहरो लहरियुनि विच मां।
ROMAN SINDHI
Sodho uhoeiy safro, so moon palyo paah,
Wass wechaari naah ko, aagah arz aaonah,
Re hamraahi haadi je, mor na murhe maa,
Lutf saan laangah, lehro lehreen wichh maan.
TRANSLATIONS
O Allah! Kindly credit me with whatever is a profitable bargain. Personally I am helpless in the matter. You kindly grant my above request. Without the help of the guide I will not reach my goal. I request you graciously to pilot my wave -battered boat to safety.
Let me trade in a commodity that is profitable,
I am utterly helpless in every matter, you grant my request o God,
Unless you help I won't get back even the principal,
Help me to steer out of the breakers.
چُنین سوداگری باشد کہ نفع ازویءِ شود پیدا
مددگارم شوی یا ربّ! کہ این در اختیارم نیست
بغیر ازیاوریءِ تو، کہ محنت بر صواب آید
کنارہ دہ تو کشتی را کہ موج اندر شُمارم نیست
سستا سودا اوہ جو، میرے پلے پاوے
میرے وس کجھ ناہیں مالک او تھیسی جو بھاوے
حادی بِن نا منزل ملسی کداں اوتھے جاوے
مہر کرے جے آپے سائیں، لہراں وچوں کڈھے
جس میں شامل تری عنایت ہو
بس وہی سود مند ہے سودا
میرے ہادی! ترے بغیر کسے
ساحلِ زیست کا سراغ ملا
تند موجوں میں گھر گئی افسوس
میری کشتی کو آکے پار لگا
سودا ہے جو ستھرا سائیں!، وہ پلو میں ڈار،
چلے نہ بس برہن کا، میں ہوں بے بس نار،
تیری راہ نمائی بِن میں، کیسے اُتروں پار،
مہر سے پار اُتار، لہر لہر ہے بپھرا ساگر۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَچِي سو ڏِٺوءِ، جو ڪَپَرُ…
- (بيت) اُٿِي اورِ اللهَ سين، ڪُوڙُ…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، اولا…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، مَٿِنِ…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، مَٿِنِ…
- (بيت) لُڙُ لَهرِيُون لَسَ ليٽَ ،…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چيتاريجِ چِتُ،…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان لاھِ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان لاھِجِ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان چُرَ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتَ ۾…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتَ ۾…
- (بيت) مَ ڪِي ھيجِ مَ ھوجَ،…
- (بيت) ڪَچُ ڪَمايُمِ ڪُوڙُ، ڀَڳَمِ عَھَدَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
