Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي پاڻ م کڻ، گهڙو ڀڳو گهورئو جو بيت
پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين، وَسِيلا وِڃاءِ،
عِشقَ ساڻُ اُٺاءِ، پيرُ پِريان جي پارَ ڏي.
رسالن ۾ موجودگي: 72 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي سهڻي، پنھنجو پاڻ کي ڀانئڻ ۽ سمجهڻ ڇڏي ڏي ۽ (ظاهري) وسيلن تي ڀروسو نہ ڪر. (اصل ڳالهہ آهي تہ) پرينءَ ڏانھن هلڻ لاءِ هر قدم عشق ۽ شوق سان کڻڻ گهرجي.
[روميءَ اهڙي مرحلي جي هن ريت نشاندهي ڪئي آهي:
خالي از خود بود و پر از عشق دوست،
پس ز کوزه آن تراود که دروست.
(دفتر ششم، ب- 4041)
معنيٰ: هو پاڻ هر خيال کان خالي پر دوست جي عشق سان ڀريل هو. مطلب تہ پيالي مان اهو نڪرندو، جيڪو منجهس پيل هوندو].
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1546
پَانُ مَکَنِجِ پَانَس﮼ وَسِيْـلَا وِڃَاءِ﮶
عِشْقَ سَانُ اُٽَاءِ پٖيْرو پِرْيَانجٖيْ پَارَ ڎٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पाणु म खणिजि पाण सें। वसीला विञाइ।
इश्क़ साणु उठाइ। पेरु पिरियां जे पार डे॒।
ROMAN SINDHI
Paa'nu Ma Khhanij Paa'nu Seen, Waseela Winjaa'ay,
Ishq'a Saa'nu Uthaa'ay, Pair'u Pirya'an Jay Paar'a Day.
TRANSLATIONS
First divest yourself of all ego and discard the intermediaries. Then proceed in the direction of the beloved with love.
Note: Only the believer in monotheism shall appreciate the Quran.
Take not self with you, forget all aids,
Proceed towards the beloved only with love.
خودی دا لڑ چھڈ دے سوہنے نالے ہور وسیلے
صدق نبھاویں عشق پگاویں دِلی مراداں پاویں
دے رہی ہے یہ دل نشیں پیغام
تجھ کو آبِ رواں کی گہرائی
توڑ دے اپنے ہر سہارے کو
کام آتی نہیں یہ خود رائی
سوہنی، جادۂ محبت میں
شرط ہے روح کی توانائی
خود کو لے نہ ساتھ، بھول جا اور سہارے،
جا پریتم کے دوارے، بسا کے دل میں پریت۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڳَھَ عِشقَ وارِيين، جَڏھِن کَنيا…
- (بيت) اَنڌِيءَ وَڇُون ڪَنڌِيءَ وَڇُون، تَنگِئان…
- (بيت) تُرَھو آڇِ مَ تَنھِن کي،…
- (بيت) جيڏِيُون ڏِٺِيان جَي، صُورَتَ ساھَڙَ…
- (بيت) جيڪِي ڏِٺو مانۡ، سو جَي…
- (بيت) جَڏھِن وَسِيلَنِ، لوڙِھي ڇَڏِي لُڙَ…
- (بيت) سو ساھَڙُ سا سُهڻِي، سائِرُ…
- (بيت) سَندا سَنگهارَنِ جي، ڪَنڌِي ڪَنَ…
- (بيت) سَھِسين اُڀِيُون سُهڻِيُون، ساھَڙُ ساھَڙُ…
- (بيت) سُپيرِيان جي تُرَھي، ٻُڏين توءِ…
- (بيت) سُپيرِيان جي تُرَھي، ٻُڏين ھَٿُ…
- (بيت) صُورَتَ ساھَڙَ جِي، اَئِين جَي…
- (بيت) صُورَتَ ساھَڙَ ڄامَ جِي، ڏِٺِي…
- (بيت) عِشقُ جَنِي کي آڪِرو، تُرَھو…
- (بيت) مِنھِن جَنھِن جي مُون، ڏِٺو…
- (بيت) واھُڙَ وَھَنِ نَواھَ، اَڃا وَھُ…
- (بيت) وَڻَنِ ويٺا ڪانگَ، وِچِين ٿِي…
- (بيت) وَھَ تِکَ واھُڙَ تِکَ، جِتِ…
- (بيت) ٻُڏِين تان ٻُڏُ، سُڪي جِي…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پُڇَنِ جٖي ميھارَ کي، پُڇي…
- (بيت) ڪونِهي آڳَھُ اِھَڙو، جِھَڙِي مَحَبتَ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ اُڀِيُون ڪيتِريُون، ٿِيُون ساھَڙُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ ڀَرِ ڪِلا، دُونھان دوسِتَ…
- (بيت) گهَڙو مُنڌَ مُئِي، وَسِيلا وِئا،…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، آسَرَ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، تان…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، تُرَھي…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، مَرُ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، مَرُ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، ويندِيَسِ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، پاڻان…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، ڀَڄي…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو مُنڌَ مُئِي، وِئا…
- (بيت) گهَڙَنِ وارِيُون تَڙَنِ تي، گهِڙَنِ…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري اِلاھِي…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري سانگو…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، ٻوڙِيائِين…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، ٻَھُون…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، ٻَھُون…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، چيلِهہ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
