Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ڪلياڻ جَي عشق ۽ معشوق جو بيت
سِڪين ڪوھُ سَلامَ کي، ڪَرِيين ڪوھُ نَہ سَلامُ،
ٻِئا دَرَ تَنِ حَرامُ، اِيءُ دَرُ جَنِي ديکِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
سمجهاڻي
تون محبوب جي سلام جو انتظار ڇو ٿو ڪرين (اها ڳالهہ ٺھي ڪانہ ٿي) تون پاڻ وڃي سلام ڇو نٿو ڪرين. جن سڄڻن وارو اهو در ڏٺو آهي، تن لاءِ ٻيا در حرام (منع ٿيل) آهن.
[هن ٻنهي بيتن جي پس منظرلاءِ مثنوي مان هيٺيان بيت نظر ۾ رکي سگهجن ٿا.
بي طمع نشنيد م از خاص و عام،
من سلامي اي برادر والسلام،
جز سلام حق تو هين آنرا بجو،
خانہ خانہ، جابجا، کو بکو.
(دفتر سوم، ب- 3349-50)
معنيٰ: عام توڙي خاص ڪنھن جو بہ سلام مطلب کان سواءِ ناهي منھنجي اها راءِ پڪي آهي. وڌيڪ والسلام، ليڪن ذات حق جو سلام ڪنھن بہ مطلب کان سواءِ آهي. ان جو سلام ڪر، جتي ڪٿي، هر هنڌ ۽ ڳليءَ ڳليءَ ۾. مطلب تہ انهيءَ ذات جي سڪوت کي ئي سلام سمجهہ، ڇو تہ اهو ئي آهي جيڪو ٻين کان پاڻ ڪا اميد نٿو رکي، بلڪہ ٻيا منجهس اميد رکن ٿا.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 930
سِڪٖيْ ڪُوْہُ سَلَامَکٖيْ ڪَرْي﮼ ڪُهْ نَہ سَلَامُ﮶
ٻِئَا دَرَ تَنِ حَرَامُ اِيُ دَرُ جَنٍ دٖيْکِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सिकीं कोहु सलाम खे। करीं कोहु न सलाम?
ॿिया दर तनि हराम। ईउ दर जनीं देखियो॥
ROMAN SINDHI
Sikeen kuh’u salam’a khy, kareen kuh’u na salam’u?
Be’aa darr’a tann’e haram’u, ee’u darr’u Janeen dekh’eo.
TRANSLATIONS
Why are you merely yearning for doing obeisance to Him? Why do you not take initiative in that respect and pay homage to Him? Those who know Him, discard all other sources and concentrate on Him. (All worldly media constantly are to be discarded as gratuitous and forbidden.)
Why long for Divine Love's salutation?
Why not go and make obeisance?
Other doors are forbidden to those who seek this one.
Why do you yearn only, why don't you go and pay him homage?
Those who see his door once, will never turn to any other.
لأي سبب تضجر لسلام الحبيب.
لأي سبب لا تذهب عنده لتسلم عليه.
الذين رؤوا هذا الباب حرام عليهم أن يقرعوا بابا ثانياً.
دل نادان چرا نگری کہ از جانان سلام آید
سلام اول ز تو واجب اگر خواہی سلامِ دوست
نمی نگرد در دیگر کہ می بیند در جانان
بخیر از کلبہءِ اجزان بیا اندر کنامِ دوست
سلام اڈیکیں ماہی دا، توں دھر نہ لویں سلام
دوجے در حرام، اس تے، جس ایہہ بُوہا ڈِٹھا
در چھڈ اپنا اوہدے در کیوں لین سلام نا جاویں
ہورس در دی لوڑ نا پیسی جس توں اِس در آویں
اس کے در پر جھکی ہے جس کی جبیں اور در ہوگئے سب اس پر حرام
تو بھی اس کے حضور سر کو جھکا دل میں کب تک یہ آرزوئے سلام
دور سے بیٹھا کیوں ترسے ہے، جا اس یار کے دوار،
ٹھکرایا سنسار، جس نے دیکھا دوار پیا کا۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اورِ ڏُکندو اُو ٿِئي، ھادِي…
- (بيت) اُٿِيارِي اُٿِي وِئا، مَنجهان مُون…
- (بيت) تو جَنِي جِي تاتِ، تَنِ…
- (بيت) حَبِيبَنِ ھيڪارَ، مَنجهان مِھرَ سَڏُ…
- (بيت) حَبِيبُ ئِي ھادِي ٿِئو، رَھنُما…
- (بيت) رَڳُون ٿِيُون رَبابُ، وَڄَنِ ويلَ…
- (بيت) ساٿَر صِحَتَ سُپِرِين، آھي نَہ…
- (بيت) سوئِي راھَ رَدِ ڪَري، سوئِي…
- (بيت) عِشقَ جي اَسبابَ کي، پَرِ…
- (بيت) مِٺايان مِٺو گهَڻو، ڪَڙوۡ ناھِ…
- (بيت) پاٻُوھي ھيڪارَ، مُون کي پُڇِئو…
- (بيت) پاٻُوھِيو پُڇَنِ، ڪِٿي ھَٿُ حَبِيبَ…
- (بيت) پِريان سَندي پارَ جِي، مِڙيئِي…
- (بيت) ڄاڻِي ٻُجهِي جَنِ، تو سين…
- (بيت) ڪوٺي ڪُھي سُپِرِين، ڪوٺي ڪُھَڻَ…
- (بيت) ڪوٺَڻُ قَرِيبَنِ جو، عَينُ تَڙَڻُ…
- (بيت) ڪُھي سو ڪَرَ لَھي، ڪوٺي…
- (بيت) ڪُھي سو ڪَرَ لَھي، ڪوٺي…
- (بيت) ڪُھَنِ تانْ ڪَرَ گُهرا، ڪَرَ…
- (بيت) ڪُھَنِ ۽ ڪوٺِينِ، اِيءَ پَرِ…
- (بيت) ھَڏِ نَہ وَڻي ھاڻِ مُون،…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)
