Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ڪلياڻ جَي عشق ۽ معشوق جو بيت
ڪُھي سو ڪَرَ لَھي، ڪوٺي سو قَرِيبُ،
اِھا عادَتَ سِکِئو، ھَر زَمان حَبِيبُ،
تِڇي سو طَبِيبُ، سوئِي راحَتَ رُوحَ جِي.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيڪو دلبر دوست پاڻ قتل ڪري ٿو تہ وري پاڻ ئي حال احوال بہ وٺي ٿو ۽ پاڻ ئي گهرائي ويجهو ويھاري ٿو، هن پياري پرينءَ هر وقت (عاشقن لاءِ) اها ئي روش ۽ هلت اختيار ڪئي آهي. ساڳيو سڄڻ جيڪو وڍي ڪاٽي زخم رسائي ٿو، سو ئي طبيب بنجي علاج ٿو ڪري ۽ روح کي راحت رسائي ٿو.
[مثنويءَ ۾ اهڙي عشق جو ذڪر هنن لفظن ۾ ملي ٿو:
عشق، خود بي خشم در وقت خوشي،
خوي دارد دم بدم خيره کُشي.
(دفتر ششم ، ب- 4103)
معنيٰ: عشق، بنا ڪنھن غصي ۽ ڪاوڙ جي بلڪ عين خوشيءَ ۾ بي خوف ٿي قتل ڪرڻ جو عادي آهي.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 942
ڪُھٖيْ سُوْ ڪَرَ لَھٖيْ ڪُوْٽٖيْ سُوْ قَرِيْبُ﮶
اِهَا عَادَتَ سِکِئُوْ هَرْزَمَان حَبِيْبُ﮶
تِڇٖيْ سُوْ طَبِيْبُ سُوْئِيْ رَاحَةَ رُوْحَجِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
"कुहे सो कर लहे। कोठे सो क़रीबु।
इहा आदत सिखियो। हर ज़मां हबीबु।
तिछे सो तबीबु। सोई राहत रूह जी॥"
ROMAN SINDHI
Kuhy so kar’a lahy, kothy so qareeb’u,
Eha aadat’a sikh’eo, har zamaan’u habib’u,
Tichhy so tabib’u, soi rahat’a rooh’a ji.
TRANSLATIONS
He who kills you, also fosters you: In either case He beckons you nearer to Himself. That has been His trait at all times. The surgeon who operates on you (to remove your trouble in the form of disbelief or sins) and uses the knife, also affords you healing and heart felt happiness thereby.
شاہ جان ہر جسم را ویراں کند
بعد ویرانش آباد آں کند
(Roomi)
The Ruler of heart lays waste the body and after its desolation He enlivens it.
Killing equates with care, such always is Beloved's path,
The Surgeon who incised your wound,
Is the same who is your soul's solace.
Who kills cares and beckons besides him,
This is the way of beloved for all times,
He is the healer, who opens the wounds,
And he is delight of the soul.
الذي يقتل هو يذكر وهو يحافظ الذي ينادي هو القريب الحبيب فى كل زمان تعلم هذا الأسلوب. الطبيب المداوي يجرح ويقطع وهو راحة روح.
کشد بعدش خبر گیرد، بخواند پیش ازان محبوب
ادای این ز آدابِ زمانہ یار مان آموخت
تنم در زخم اندازد، ہم آرد راحت اندر روح
طبیب آن ہم رقیب آن ہم عجب فن فتن دارد
خود نگہدار اور خود قاتل کیوں مرے چارہ ساز، یہ کیا ہے؟
پیار کرنا عتاب بھی کرنا ناز ہے یا نیاز، یہ کیا ہے؟
قتل کرے اور مہر سے یہ پھر وہ، پاس بلائے یار،
ہر دور میں اس کی عادت ہے، عجب ہے اس کا پیار،
زخم وہ دے ہر بار، وہ ہی روح کی راحت ہے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اورِ ڏُکندو اُو ٿِئي، ھادِي…
- (بيت) اُٿِيارِي اُٿِي وِئا، مَنجهان مُون…
- (بيت) تو جَنِي جِي تاتِ، تَنِ…
- (بيت) حَبِيبَنِ ھيڪارَ، مَنجهان مِھرَ سَڏُ…
- (بيت) حَبِيبُ ئِي ھادِي ٿِئو، رَھنُما…
- (بيت) رَڳُون ٿِيُون رَبابُ، وَڄَنِ ويلَ…
- (بيت) ساٿَر صِحَتَ سُپِرِين، آھي نَہ…
- (بيت) سوئِي راھَ رَدِ ڪَري، سوئِي…
- (بيت) سِڪين ڪوھُ سَلامَ کي، ڪَرِيين…
- (بيت) عِشقَ جي اَسبابَ کي، پَرِ…
- (بيت) مِٺايان مِٺو گهَڻو، ڪَڙوۡ ناھِ…
- (بيت) پاٻُوھي ھيڪارَ، مُون کي پُڇِئو…
- (بيت) پاٻُوھِيو پُڇَنِ، ڪِٿي ھَٿُ حَبِيبَ…
- (بيت) پِريان سَندي پارَ جِي، مِڙيئِي…
- (بيت) ڄاڻِي ٻُجهِي جَنِ، تو سين…
- (بيت) ڪوٺي ڪُھي سُپِرِين، ڪوٺي ڪُھَڻَ…
- (بيت) ڪوٺَڻُ قَرِيبَنِ جو، عَينُ تَڙَڻُ…
- (بيت) ڪُھي سو ڪَرَ لَھي، ڪوٺي…
- (بيت) ڪُھَنِ تانْ ڪَرَ گُهرا، ڪَرَ…
- (بيت) ڪُھَنِ ۽ ڪوٺِينِ، اِيءَ پَرِ…
- (بيت) ھَڏِ نَہ وَڻي ھاڻِ مُون،…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)
