Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ديسي جَي اڱڻ مٿي اوپرا جو بيت
ڪُڄاڙِئان ڪاھي، شُتِرَ اُنِ سِينگارِئا،
ٽَلِيُون ٽَونئُرَ حَلَوِيُون، وِئا ڇيرِيُون ڇَمڪائي،
ڇَڙِھِئا لَڪَ لَطِيفُ چئَي، وِئا ڪَرَھَلَ ڪُڏائي،
ٻانڀَڻِ کي ٻَروچَ جو، اَڃا آسِرو آھي،
واڳُون وَرائي، ڦيرِينِ مانَ فَقِيرِ تي.
رسالن ۾ موجودگي: 51 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 662
ڪُڃَارِئَا ڪَاهٖيْ شُتِرَ اُنِ سِنْکَارِئَا﮶
ٽَلِيٌ ٽُوْرَ حَلَوِيٌ وِئَا ڇٖيْرٌ ڇَمَڪَائٖيْ﮶
چَرِئَا لَڪَ لَطِيْفُ چٖيْ وِئَا ڪَرَهَلَ ڪُڎَائٖيْ﮶
ٻَاڀَنِکٖيْ ٻَرُوْچَجُوْ اَڃَان آَسَرُوْ آَهٖيْ﮶
وَاکٌہ وَرَائِيْ ڤٖيْرِيْنِ مَانَ فَقِيْرِ تٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कुजा॒ड़िआं काहे। शुतिर उनि सींगारिआ।
टलियूं टौंउर हलवियूं। विआ छेरियूं छम्काए।
चड़िहिआ लक लतीफ़ चए। विआ करहल कुडा॒ए।
बां॒भणि खे ब॒रोच जो। अञा असरो आहे।
वागूं॒ वराए। फेरीनि मां न फ़क़ीरि ते।
ROMAN SINDHI
Kujjaarri'aa'n kaahay, shutir'a un'ay seengaari'aa,
Ttaliyoo'n ttaon'ur'a Halawiyoo'n, wi'aa chheriyoo'n chhamkaae,
Chharrihi'aa lak'a Lateef'u chae, wi'aa karahal'a kaddaae,
Baanbhann'ay khhay Baroch'a jo, anjaa aasiro aahay,
Waaggoo'n waraae, phhereen'ay maan'a faqeer'ay tay.
TRANSLATIONS
Wherefore had they decorated the camels so well? They had all the ornamental trinkets on them in addition to the conventional bells. Latif says: "They passed through the mountain passes very swiftly, Notwithstanding the Brahimen damsel (Sasui) has every hope that Punhoo might turn his camel's reins in (her), the beggar's direction
What for did the decorate their camels?
They tied tiny bells and tassels, and covered their backs,
With printed cloth and jingled ankle bells,
Lateef says, they rode prancing through the narrow passes,
The Barhman woman still pins faith on the Baluch,
They may pull up the reins and turn back to this destitute.
بِکدیاں کِسراں شُتراں نوں، شَنگاریا ونج اوہناں
گئے مالاواں، پُھندنے، ٹلیاں، گھنگھرواں نوں چمکا
لنگھے کوہ، لطیف کہوے، اوہ ٹلیاں کوں چھنکا
ایس برہمن زادی آسرا یار بلوچے دا
موڑ مُہار پرتا کدے تاں، ایس فقیر دے ول
اُوٹھ شنگارے ہکے ہوتاں ٹرگئے جدھروں آئے
ٹلیاں ٹنکن گھنگرو چھنکن آواز فضاء لہرائے
کہے لطیف پہاڑوں لنگھے تکھے اوٹھ چلائے
کیتے کول نا بُھلسی پنوں بیٹھی آس لگائی
موڑ مہاراں مُڑسی آکر میرے دل دا جانی
قطار اندر قطار آئے تھے ناقے
بڑی پرکیف انکی کہکشاں تھی
وہ آویزے وہ گھنگھرو وہ چھنا چھن
عجب بانگِ دراے کارواں تھی
سجا کے تب کیوں ناقوں کو وہ، لائے تھے اسوار،
بالا پوش پہ جڑے تھے "ٹونر"، چھم چھم کی جھنکار،
خوب نچا کر ناقوں کو وہ، لے گئے پربت پار،
تجھ بن بانبھن کے اس جگ میں، اور نہیں ہے سہار،
موڑ کے یار مہار، تو شاید لوٹ کے آئے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، جَڏھِن اوڳِي…
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، جَڏھِن ڏاگها…
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، جَڏھِن ڏاگها…
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، ڏِٺَئِي جَي…
- (بيت) اَڳي اُٺَ رَڙَنِ، مُون ڀيري…
- (بيت) اُٺَ مَ اوري آڻِ، ڏاگهَنِ…
- (بيت) جَڏھِن ڀيڄ ڀِني، تَڏِھِين اوٺِيَن…
- (بيت) مُون تَہ ڪِينَ چَيونِ، ڪُڄاڙئان…
- (بيت) ڀانيُمِ جٖي سَرواڻَ، تَہ ڪِ…
- (بيت) ڀِنِيءَ ٿا ڀَرِينِ، ساٿِيَنِ سَنڊَ…
- (بيت) ڀِنِيءَ ٿِئا ڀيڙا، ساٿِيَنِ سَنڊَ…
- (بيت) ڇا جَي ڏِنگا ڏيرَ، مُنھِنجو…
- (بيت) ڏانگهَنِئُون ڏيرَنِ، جي ھُوندَ آندا…
- (بيت) ڏاگها ڪِيمَ ڏَرو، اَڃا آرِياڻِي…
- (بيت) ڏاگهَنِ ڏيرَنِ ڏُونگَرنِ، ڏُکَنِ آئُون…
- (بيت) ڏاگهَنِ ۽ ڏيرَنِ، وَڃِي تَنگِ…
- (بيت) ڏَاگهَنِ ڏيرَنِ ڏُونگَرنِ، ٽِنهِي ڏِنَمِ…
- (بيت) ڪِيَمِ نَہ سيڻَ سَھِي، تَہ…
