آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر راڻو جَي راڻو راحت، رُٺو ڪاڪ جو بيت

ڍَٽِ مَ وَڃِجِ ڍولَ، ڪاڻِيارِي ڪاڪِ ڪَري،
آئُون اَڳھَيِن آھِيان، ٻَڌِي تُنھِنجي ٻولَ،
توکي سارِئو سُپِرِين، رُئان مَنجِهہ رَتولَ،
ٽِڪاڻا ۽ ٽولَ، وِسَھُ مُون وِھُ ٿِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

اي پيارا پرين! ڪاڪ کي منھنجي ڪري عيبدار ڪري پنھنجي ديس ڍَٽ نہ هليو وڃجانءِ. آءٌ اصل کان وٺي تنھنجي قول سان قابو ڪيل (گهرواري) آهيان. توکي ياد ڪندي (جڏهن ٻيا خيال اچن ٿا تہ) منھنجي دل کي ڪيترائي خوف ۽ ڊپ ورائي ٿا وڃن. اي راڻا! جيڪڏهن مون تي ٿورو بہ اعتبار ڪرين، تہ (توکان سواءِ) ڪاڪ جا محل ۽ ماڙيون، مال ۽ اسباب سڀ مون کي زهر ٿا لڳن.

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

O beloved! I beseech you not to go to your homeland "Dhat," by tarnish the reputation of "Kak"** Stay here with me, for I am bound to you by an unbreakable bond** In truth, I find no solace in my abode; instead, my days are spent in tears for you** Trust me when I say that my house and possessions have become bitter and unbearable without you**

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3806

ڊَٽي مَوَنڃِجِ ڊُوْلَ ڪَانِيَارِيْ ڪَاڪِ ڪَرٖيْ﮶
اَءٌ اَکَهٍ آَهِيَان ٻَڌِيْ تُھْجٖيْ ٻُوْلَ﮶
سَارِئُوْ سُپٖيْرِيَنِکٖيْ رُنْئَا مَنجِّہ رَتُوْلَ﮶
ٽِڪَانَا ءٍ ٽُوْلَ وِسَهُ مُنْ وِہُ ٿِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

ढटि म वञिजि ढोल। काणियारी काकि करे।
आऊं अग॒हीं आहियां। ब॒धी तुंहिंजे बो॒ल।
तोखे सारिओ सुपिरीं। रुआं मन्झि रतोल।
टिकाणा एं टोल। विसहु मूं विहु थिआ।

ROMAN SINDHI

Dhhatt ma wanjij Dhhol'a, kanniyaree kaak kare,
Aaon aggaheen Aahiyan, Badhee tuhinji Bol'a,
Tokhe sariyo supireen, ruaan manJh ratol'a,
Ttikanna aen ttoll'a, wisah'e moon wiha'u thiya.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • O beloved! Pray do not go to your homeland, Dhat, and thus give a bad name to Kak. (or if ڪارڻياري applies to Mumal) leave this defective woman in Kak. In fact I am already yours by a contract. (Hence you should not forsake me). The fact is that I enjoy no peace in my place but pass my time shedding tears for you. Pray believe me when I say that my house and possessions are now gall and worm wood to me (in your absence).

    "Blame not me and go not to Dhatt, oh love!
    I abide by the pledge I to you did give,
    In your memory I have shed many tears in my place,
    Like poison are now to me palace and all its comforts.

    Go not to Dhatt, disgrace not Kaak,
    I am bound to you since creation by your word of love,
    Thinking of you I shed tears of blood in place,
    Believe me every thing is a poison for me without you.


    يا حبيب! يا رانا! لا تترك هذه الخسيسة مومل هنا فى كاك ولا تذهب بلاد دت أنا من الأبد ومن الأزل وفية وصادقة معك.
    حسب الوعود المودة ولا اخالف وعودي أبدا.
    يا حبيب! أنا اذكرك فى قصري! وأصب دموعي غزيرة! وأبكي فى ذكراك.
    صدقني! القصر والثروة والمال مثل السم لي ولا أرتاح وقلبي فى القلق دائما.


    شکی کرکے کاکوں ڈھولا اڑیا ڈھٹ نا جائیں
    تیرے قولالں بدھی ہاں میں اصلوں میرے سائیں
    تینوں یاد کراں تے روواں رتے میحلاں ماہیں
    محل ماڑیاں زہر جاپن جانی نال یقینے


    عہد و پیماں کا پاس ہے مجھ کو
    تجھ بن آتا نہیں مجھے آرام
    تیری یادیں ہیں اور آنسو ہیں
    قصر و ایواں سے اب مجھے کیا کام
    ’ڈھٹ‘ کی خاطر کہیں مرے رانے
    کرکے جانا نہ کاک کو بدنام

    ڈھٹ تو جا نہ ڈھول!، کاک کو داغ لگا کر،
    میرے لیے ہے روزِ ازل سے، بندھن تیرا بول،
    تیری یاد میں تڑپ تڑپ کر، روؤں بیچ رتول،
    من میں آئیں وہ، کچھ نہیں بھاتا من کو۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)