Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر راڻو جَي خابرو ڪاپڙي ۽ گُجر جو بيت
گُجَرِ گَهڻا گهائِيا، پاڻان لَڳُسِ گهاءُ،
مَينڌَري مُلاءُ، لَڳُسِ ڪانُ ڪَپارَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
سمجهاڻي
مومل هونئن تہ پاڻ ڪيترن کي (عشق جي تيرن سان) زخمي ڪري ڇڏيو هو، پر آخر هوءَ پاڻ زخمي ٿي پيئي، ڇو جو راڻي مينڌري (جي عشق) جو تير سندس ڪنڌ ۾ اچي لڳو (هوءَ پاڻ راڻي تي عاشق ٿي پيئي).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3730
کُجَرِ کَنَان کَائِيَا پَانَا لَکُسِ کَاءُ﮶
مَيْدَرٖيْ مُلَاءُ لَکُسِ ڪَانُ ڪَپَارَ م﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
गुजरि घणा घाइया। पाणां लगु॒सि घाउ।
मेंधरे मुलाउ। लगु॒सि कानु कपार में।
ROMAN SINDHI
Gujar ghanna ghaeeya, paannan laggus ghaa'u,
Mendhare mula'u, laggus kaan'u kapaar'a me.
TRANSLATIONS
Mumal, the Gujar woman, had wounded many persons with the dart of her love. Now she herself was wounded in turn. She received the Cupid's dart from Mendhro in her head.
دلبران بر بیدلاں فتنہ بجان
جملہ معشوقان شکار عاشقان
(Roomi)
Beloved always harrass their lovers. But the beloveds in their turn fall a prey to their lovers.
Moomal has struck many, now she herself is slain,
Mendhro's dart of love has struck her brain.
The Gujar girl had wounded many, now is she who is wounded,
It is Rano, who pierced her heart with dart of love.
الأميرة مومل جرحت كثيرا بحسنها وبأناقتها ولاكن هي الآن بنفسها مجروحة رانو منيدرو- صوّبها بسمم العشق فى هامتها.
وهي مجروحة الفواد بعشق. رانو.
عاشق زخمی کردی کردی مومل زخمی ہوئی
تیر فراق چلایا رانے متھے لگا سوئی
گھاؤ دیئے گوری نے کیا کیا، اب تو خود ہے گھائل،
مار گیا سوڈھل، پریت کا کاری بان۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ لانگوٽِئا لالَ، ڪَنھِن پَرِ…
- (بيت) آتَڻَ مَٿي گوجَريين، اوچتو آيوسِ،…
- (بيت) اَڃا ڀيرو ھيڪِڙو، پَسِبِي مُومَلَ،…
- (بيت) بابُو ڏِٺوسُون بَرَ ۾، جِھَڙو…
- (بيت) بيکارِيءَ کي بَرَ پَٽَ ۾،…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ مان، ڪو…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ ۾، ڪو…
- (بيت) سوڍا سَمَرُ چاءِ، ڪَھَہ سُجهيئِي…
- (بيت) سِڄُ صَباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) سِڄُ صُباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) مَڻيا جَنِ مَٿَنِ ۾، تَنِ…
- (بيت) مُومَلَ ماري مِيرَ، آھيڙي کي…
- (بيت) مُومَلَ ماڙِيءَ جَهلَ، اُڀي پُڇي…
- (بيت) مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ…
- (بيت) مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ…
- (بيت) چَڙِهئا چاريئِي يارَ، سوڍا شِڪارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيو سُون ڪاپَڙِي، حَيرِيَتَ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو بيکارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو رَنگِ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو پاڻُ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بيکارِي ۾…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، جِھَڙو ماھُ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، پَھَرَ سِڄَ…
- (بيت) ڪو جو ڪالَهہ گَڏِيُون، بيکارِي…
- (بيت) ڪَرَ موڙِيندي ڪاڪِ تَرِ، مُومَلَ…
- (بيت) گُجَرِ کي گَجميل جُون تارَنِ…
- (بيت) گُجَرِ گاروڙِيَنِ، اَچِي آڏِي اُڀِيي،…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)
