آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر راڻو جَي خابرو ڪاپڙي ۽ گُجر جو بيت

ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، جِھَڙو ماھُ مُنِيرُ،
فَيضُ فِراقُ فَقِيرُ، جوڳِي جاڳائي وِئو.

رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو

سمجهاڻي

ڪالهہ اسان کي هڪ اهڙو فقير نظر آيو (جنھن جو نوراني چھرو) چوڏهينءَ جي چنڊ وانگر روشن هو. هو (پنھنجي ملاقات سان) سڀني جي دلين ۾ عشق جو درد ۽ فراق جي باھ ڀڙڪائي هليو ويو.
[مثنويءَ ۾ الاهي رازن کان واقف سالڪ لاءِ چنڊ جي تشبيهہ هن ريت ڏنل آهي:
مي رسيد از دور مانند هلال،
نيست بود و هست برشکل خيال.
(دفتر اول، ب- 69)
معنيٰ: اهو شخص پري کان چنڊ جي چھري وانگر نظر اچي رهيو هو، جيڪو هونئن بلڪل فنا هو، پر هڪ خيالي جسم وانگر موجود هو.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

Yesterday, we encountered a beggar dressed in saffron-colored attire, radiating a captivating brightness like the full moon** His mere presence sparked a profound sense of love within us, only to immerse us in the anguish of separation from the beloved** It was indeed a poignant reminder of the pain of separation**

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3708

ڪَالَ کَڎِئُوْسٌ ڪَاپَرِيْ جِھَرُوْ مَاہُ مُنِيْرُ﮶
فَيْضُ فِرَاقُ فَقِيْرُ جُوْکِيْ جَاکَائٖيْ وِيُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कालह गडि॒योसूं कापड़ी। जिहड़ो माहु मुनीरु।
फ़ेज़ु फ़िराक़ु फ़क़ीरु। जोगी॒ जागा॒ए विओ।

ROMAN SINDHI

Kaalh'a gadiyosoon kaprree, jehrro maah'u muneer'u,
FaiZ'u firaQ'u faQeeru, joggee jaggaye wiyo.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • Yesterday we accosted the beggar clad in saffron coloured clothes. He looked (delightfully) bright as the full moon. He first engendered in us the love (for Mumal) and then plunged us in mental travails of separation from her, (as we could not feast our eyes on her charms forthwith). That was indeed the synonym of separation.
    فراق دوست اگر اندک است اندک نیست
    درون دیدہ اگر نیم مو است بسیار است
    Separation from the friend even though shortlived and recent is not endurable. If half an hair gets into an eye, it causes a hell of trouble.

    Yesterday a yogi did we meet, with face as bright as full moon,
    In our hearts he did stir love's tumult and separation's wound.

    Yesterday we met ascetic, lustrous like a full moon,
    He awakened yearning and pangs of separation in our hearts.


    لقد لاقينا بالأمس شخصا متجولا كان بتلألأ ويلمح مثلا القمر الساطع.
    هذا الشخص الغريب لقد أثار فى قلبنا هنيام الغرام وفراق الحب.


    وانگ چن دے چمکے متھا جوگی روپ سہایا
    ہو ویراگی ہوکے بھر دا سانوں بھی اوس لایا


    یوں نظر میں سما گیا کوئی
    محو حیرت بنا گیا کوئی
    خرقۂ سبز فام میں آکر
    روح میں لہلہا گیا کوئی
    یا بدل کر مجاز کا بہروپ
    تن خاکی میں آگیا کوئی
    آئینہ خانۂ تصور کو
    دفعتاً جگمگا گیا کوئی
    اب ابد تک سکوت برلب ہوں
    راز ایسا بتا گیا کوئی

    کل دیکھا اک جوگی سوامی، صورت ماہ منیر،
    جوگی یار فقیر، جگا گیا ہے پیار۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)