Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
- سُر رامڪلي جَي اڄ نہ اوطاقن ۽ جياسُون جو بيت
ھَئَي جٖي ھُئا ھاڻِ، تَہ مَٿِنِ ھُوندَ حَقُ ٿِئو،
پيھِي وِئا پاڻَ، مَڙِهيُون مُون مارِيندِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيڪڏهن هو هينئر هتي هجن ها تہ مٿن منھنجي حجت هلي ها ۽ ڪو حق ٿئي ها (هو منھنجو ضرور ڪجهہ نہ ڪجهہ خيال ڪن ها)، پر هو تہ پنڌ جي وڏي منزل سٽي پري هليا ويا (هنن جي موٽڻ جو آسرو گهٽ آهي). هاڻي انهن جون اهي خالي مڙهيون ڏسي منھنجو هيانءُ ٿو ڦاٽي (آءٌ مريو ٿي وڃان).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2708
هَيْ جٖيْ هُئَا هَانِ تَمَٿِنِ هُنْدَ حَقُّ ٿِئُوْ﮶
پٖيْھِيْ وِئَا پَانَ مَرْيٌ مُنْ مَارِيْدِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हे जे हुआ हाणि। त मथिनि हूंद हक़ु थिओ।
पेही विआ पाण। मड़िहियूं मूं मारींदियूं।
ROMAN SINDHI
Haneiy jey huaa haan taa maThan hoDh'a haq'u theeo,
Pehheiy weaa paan, marhyon moon maareinDyon.
TRANSLATIONS
Alas! If he (i.e. the Prophet of Islam) had been living, I would have sought him, presented to him my credentials and claimed his patronage. But unfortunately for me he has withdrawn himself from my view. The sight of his abode makes me miserable instead.
گر یہاں میرے راز داں ہوتے
کیوں یہ مندر وبال جاں ہوتے
بندگی کی مراد بر آتی
وہ مرے دل پہ مہرباں ہوتے
ان کے چرنوں میں جان دے دیتی
کاش وہ آج کل یہاں ہوتے
ان پر میرا! حق تھا جب تک ، یہاں تھے گنوان،
آسن اب ویران، دیکھ کے جیئرا روئے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾ سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾ سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، تازا…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، جاڳَرُ…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، طالِبَ…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، طالِبَنِ…
- (بيت) اَڱَڻِ آھِينِ اَڄُ، صُبحِ ويندَءِ…
- (بيت) تان ڪِي ساڻُنِ اورِ، جان…
- (بيت) تان ڪِي وَٽَنِ آءُ، جان…
- (بيت) تان ڪِي وَٽِنِ ويھُ، جان…
- (بيت) تان ڪِي وَٽِنِ وَڃُ، جان…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏِٺو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏِٺوسُون،…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏِٺُمِ…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏٺو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِيءَ لاٿو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، نانگو ڏِٺو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، ڏِٺُم تارِ…
- (بيت) رَھِئا اَٿيئِي راتِ، صُبحِ ويندَءِ…
- (بيت) پيھِي وِئا پاڻ ۾، ٿا…
- (بيت) پِرِيَنِ پاتا پيرَ، آئُون ڪيرَ…
- (بيت) ڪاپَڙِي ڪَنَ چيرَ، وِئا ويراڳِي…
- (بيت) ھَئَي جٖي ھُئا ھِتِ، تَہ…
