آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر رامڪلي جَي آءٌ نہ جِيئندي ان ري جو بيت

بابُو بيکارِي ٿِئا، اَڄُ نَہ آسَڻَ وَٽِ،
خُودِي کائي ھَلِئا، پيرَ لايائُون پَٽِ،
ھئَي ھئَي جَنِي ھَٽِ، آئُون نَہ جِيئَندِي اُنِ ري.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

سمجهاڻي

اُهي پڪا پختا (عمر رسيدہ)جوڳي جيڪي اڪثر روپ مٽائي (عام کان) پاڻ لڪائن، سي پنھنجن آستانن ۽ ماڳن تي ڪونہ آهن. هو پنھنجي هستيءَ کي ساڙي (ايڏيءَ منزل تي پھتا جو) جڏهن اٿي پنڌ پيا تہ پٽ تي پير ئي ڪونہ لڳن (هو هوا وانگر اڏامي ويا). جن جوڳين وٽ هاءِ هاءِ واري وائي هئي (جيڪي هميشه نيستيءَ ۾ هئا) تن کان سواءِ آءٌ ڪيئن ٿي زنده رهي سگهان.
[مثنوي روميءَ ۾ شيخ سررزي کي انهيءَ ساڳي عارفانہ رنگ ۾ پيش ڪيو ويو آهي، جڏهن هو پاڻ چوي ٿو:
گفت من از خود نمائي نامدم،
جز بخواري و گدائي نامدم.
نيتسم در عزم قال و قيل من،
در بدر گردم بکف زنبيل من.
(دفتر پنجم، ب- 2689)
معنيٰ: هن چيو مان پاڻ کي ڪنھن بہ ريت ظاهر ڪرڻ نہ آيو آهيان، بلڪ مون کي تہ پاڻ کي گداگر ۽ پنڻ وارو ثابت ڪرڻو آهي. مان ڪنھن ڳالهہ ٻولهہ جي ارادي سان نہ آيو آهيان. بلڪ مان جهولي ڦھلائي گدائي ڪرڻ آيو آهيان].

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

The holy nomads have departed from their usual abode today** They continuously strive to transcend their egos and travel swiftly from one place to another** In their gatherings, one can hear nothing but soul-stirring lamentations and spiritual expressions** I cannot fathom living without their divine presence and guidance**

گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2521

بَابُوْ بٖيْکَارِيْ ٿِئَا اَڃُ نَہ آَسَنَ وَٽِ﮶
خُدِيْ کَائٖيْ هَلِئَا پٖيْرَ لَايَاءٌ پَٽِ﮶
هَيْھَيْ جَنٍ هَٽِ آَءٌ نَجِيَدِيْ اُنِرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

बाबू बेखारी थिआ। अजु॒ न आसण वटि।
ख़ूदी खांए हलिआ। पेर लायाऊं पटि।
है है जनी हटि। आऊं न जीअंदी उनि रे।

ROMAN SINDHI

Babu be'kharey theea, ajj naa aasaan watt,
Khudey khaee haleaa, pairr laayaon patt,
haey haey jiney hath, aaon naa jeindey unn re.



TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • The holy nomads are not at their usual place today. (They have moved out to fresh fields and pastures new). (The only difference is that) they always neutralize the ego in them and they move fast from one place to another. At their camps one hears nothing but lamentations (due to separation from Allah). I cannot live without them.


    العابدون صاروا فقراء لا أجدهم على العتبة.
    أحرقوا وأضرموا أنانيتهم لم يدعسوا أقدامهم على الأرض ساروا وانطلقوا بسرعة إلى أماكنهم أنتحب وأبكي مستحيل أحيىٰ بعدهم.


    ہر خودی کو مٹاکے بیراگی
    منہ کسی اور سمت موڑ گئے
    عشق کی وسعتوں میںگم ہو کر
    رشتۂ آب و گل کو توڑ گئے
    اپنی پرکیف گوشہ گیری کا
    سلسلہ میرے دل سے جوڑ گئے
    کون جانے وہ میرے دل آرام
    کیوں مجھے بے قرار چھوڑ گئے
    اب مجھے زندگی سے کیا حاصل
    آرزوے حیات لا حاصل

    سوامی بنے بھکاری، ویراں ہیں سب آسن،
    تج کر خودبینی چلے وہ، نئے بنانے مسکن،
    جن کے ویراں آنگن، بن ان کے کیا جینا ری۔

      داستان اندر ٻيو اندراج