Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر رامڪلي جَي آءٌ نہ جِيئندي ان ري جو بيت
سَتُرُ سِڱَڙِيَنِ سين، لَحظي لاٿائُون،
ڪِينَرَ ڪُٺِي آھِيان، اُنِهين جي آئُون،
مُون کي مارِيائُون، آئُون نَہ جِيئَندِي اُنِ ري.
رسالن ۾ موجودگي: 61 سيڪڙو
سمجهاڻي
هنن جي نفيل جي آواز سان منھنجو (گمراهيءَ وارو) پردو ۽ حجاب هڪدم لھي پيو. انهن جي ڪينري (ساز) جي واڄي مون کي ڪُھي وڌو آهي (مون کي هنن جو عاشق ۽ شيدا ڪري ڇڏيو آهي). مون کي پنھنجي محبت ۾ ماري وڌائون (فنا ڪري ڇڏيائون)، جنھن ڪري آءٌ هاڻي هنن کان سواءِ جيئري نٿي رهي سگهان.
[رومي چوي ٿو:
اوليا را در درون هم نغمهاست،
طالبان را زآن حيات بي بهاست.
(دفتر........)
معنيٰ: الله جي دوستن جي سيني ۾ اهڙا نغما آهن، جيڪي طالبن واسطي بي بھا زندگيءَ جو ثمر آهن (انهن جو جياپو آهن).]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2494
سَتُرُ سِکَرِيَنِس﮼ لَحْظٖيْ لَاٿَاءٌ﮶
ڪِيْنَرَ ڪُٽِيْ اٰهِيَان اُن﮼ جٖيْ اٰءٌ﮶
مُنْـکٖيْ مَارِئَاءٌ اٰءٌ نَجِيَدِيْ اُنِرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सतुरु सिङड़ियनि सें। लह्ज़े लाथाऊं।
कीनर कुठी आहियां। उनिहीं जे आऊं।
मूं खे मारियाऊं। आऊं न जीअंदी उनि रे।
ROMAN SINDHI
Satur'u singaareein seein, LahZe lathaoon,
Keenar'a kuthhee Aahiyan, unheen jee aaun,
Moon khey maariyaoon, aaun na jeeyandi unn re.
TRANSLATIONS
In a moment by means of the (music of their) conshells they dissipated the veil (from my mind). I have been deeply captivated by their musical instruments. The fact is that I am very miserable, and I cannot live without them.
With their music, in an instant my heart's veil they removed,
By their music I have been much moved,
Those that have so affected me, without them I cannot live.
هم فى لحظة واحدة أبعدوا وأزاجوا وكشفوا ستر داخلي بأنغام الأبواق أنا قتيلة الأنغام والأصوات قتلوني وأفنوني.
أنا لا أستطيع أن أحيى بعدهم.
تیرے سنکھ سُروں سے، ہوگئے دور حجاب،
مار دیا ہے کینر نے، سُروں سے ہوں بیتاب،
موت کے ہیں اسباب، بن ان کے کیا جینا!
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آسَڻَ وَٽِ آھُون ڪَرِيان، وَسِ…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، اوڇِنگارُون…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، اَچي…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، اُدُوھان…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، ٻانھُنِ…
- (بيت) بابُو بيکارِي ٿِئا، آسَڻَ وَٽِ…
- (بيت) بابُو بيکارِي ٿِئا، اَڄُ نَہ…
- (بيت) بابُو بيکارِي ٿِئا، ڀَڃي ڇَڏِيائُون…
- (بيت) جوڳِيَڙا جَھانَ ۾، نُورِي ۽…
- (بيت) جوڳِيَڙا جَھانَ ۾، ھُئا مَنجِهہ…
- (بيت) جيڪي مُون نِيو، نَہ تَہ…
- (بيت) جيڪي مُون کي تاڻ، پَڳَھَ…
- (بيت) جيڪي مُون کي ني، پَڳَھَ…
- (بيت) جُزُ وِڃايو جوڳِيين، ڪُلَ سين…
- (بيت) جُسي سَنڌو جَو ڪَري سو…
- (بيت) سُتِي سيڄَ ھُياسِ، مُون کي…
- (بيت) سُوڌو سِڱَرِيَنِ سين، ڪِي جو…
- (بيت) صُبوحَ سِڱَڙِيُون کَڻِي، وِئا دُکائي…
- (بيت) صُبوحَ سِڱَڙِيُون کَڻِي، وِئا وَڄائي…
- (بيت) قَدَمَ ڪاپَڙِيَنِ جا، لَڳا ۾…
- (بيت) لَکين ڪِئا لِسانَ سين، لاھُوتِيَنِ…
- (بيت) ميڙِيو ڀاڻُ ڀَريُون ڪَري، جوڳِي…
- (بيت) مَران مَٿو پِٽِيان، نِھارِئان نيرانِ،…
- (بيت) مُون کي ڪِينَرَ ڪَڍِئو، ڀَڃِي…
- (بيت) مِٽَ نَہ مَعذُرِيَنِ جا، جوڳِي…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، سامِي سَڀَيئِي،…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، لوڪان ڪَري…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ويراڳِي وِئا،…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ويچارا وِئا،…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، چيلا چيلِهہ…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ھاءِ مُنھِنجي…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ھِنگَلاچان ھَلِي،…
- (بيت) نَہ ڪِي کَڻَنِ پاڻَ سين،…
- (بيت) وارو ويراڳِيَنِ کي، ويلَ مَ…
- (بيت) واڄَٽَ ويراڳِينِ جا، مُون وَٽِ…
- (بيت) واڄَٽَ ويراڳِيَنِ جا، مُون وَٽِ…
- (بيت) وَٽَنِ ويٺِي آھِيان، ڏِسِئو ڪِينَ…
- (بيت) وَڄائي واٽَ ٿِئا، جوڳِي جُڳاڻين،…
- (بيت) پاڻِهين ويٺا پاڻَ سين، پَرِ…
- (بيت) پاڻِهين ويٺا پاڻَ سين، پَرِ…
- (بيت) پاڻِهين ويٺا پاڻَ سين، پَرِ…
- (بيت) ڏِسَڻُ گهَڻو ڏُھلا، ويراڳِيَنِ وَرَنَ،…
- (بيت) ڪالهوڪو ڪاڏي گَيو، سَندو جوڳِيَنِ…
- (بيت) ڳولِيانِ ۽ ڳُنڌِيانِ، وِئا ويراڳِي…
- (بيت) ھئَي ھئَي ڪِئو ھَٿَ ھَڻان،…
