آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر رامڪلي جَي آءٌ نہ جِيئندي ان ري جو بيت

جُزُ وِڃايو جوڳِيين، ڪُلَ سين آھِينِ ڪَمُ،
آسَڻُ جَنِ عَدَمُ، آئُون نَہ جِيئَندِي اُنِ ري.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

سمجهاڻي

هنن جوڳين (سالڪن) جُز (پنھنجي بشري صفات) کي بلڪل ختم ڪري ڇڏيو آهي (هيءَ ڪائنات جيڪا خالق جي جملي مخلوقات جو هڪ جزو آهي، ان کي نيست سمجهن ٿا). هنن جا تڪيا فنا (ذات خداوندي) ۾ آهن (هو ملڪ عدم جا رهواسي آهن)، بيشڪ اهڙن (عالي صفت عارفن) کان سواءِ منھنجو جيئرو رهڻ ڪا معنيٰ نٿو رکي. (آءٌ مئلن ۾ شامل آهيان).
[مثنوي روميءَ ۾ ’جز‘ ۽ ’ڪل‘ توڻي ’عدم‘ جو وڏو بحث آهي، بلڪ اهي روميءَ جي فڪر جا اهم اصطلاح آهن. هڪ هنڌ چوي ٿو:
عاشقان کل، نہ عشاق جُزو،
ماند از کلّ، آنکه شد مشتاق جُزو،
چونکه جزوي عاشق جزوي شود،
زود معشوقش بہ کلّ خود رود.
(دفتر اول ب 2801_2)
معنيٰ: ڪُل (ذات خداوندي) جا عاشق ئي اصلي آهن ۽ نہ هي جز يا ڀاڱي جا عاشق. ياد رکو، جيڪو جز جو عاشق ٿيو اهو ڪل کان ڪٽجي ويو. ائين جيڪڏهن جزو ٻئي جزي جو عاشق ٿيو تہ سندس معشوق ’ڪل‘ ڏانھن هليو ويندو يعني هي محروم رهجي ويندو.
’عدم‘ بہ روميءَ جو پسنديدہ اصطلاح آهي. بيت جي ٻيءَ سٽ لاءِ روميءَ جو هيءُ شعر ڏسو:
برعدم باشم نہ برمو جود مست،
زانکه معشوق عدم وا في ترست.
(دفتر پنجم، ب- 315)
معنيٰ: انهيءَ ڪري آءٌ عدم (عالم غيب، ازلي حالت) جو عاشق آهيان ۽ موجود (جيڪو فاني آهي) تي مست ناهيان، ڇو تہ عدم وارو معشوق (خدا جي ذات) ئي وفادار يعني باقي رهڻ واري آهي.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

These ascetics have transcended their individual identities and are focused on the Universal Soul, the source of all creation** Their ultimate goal is to attain a state of spacelessness, where the limitations of time and space no longer bind them** I cannot imagine living without the divine company of such enlightened beings**

گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2515

جُزُ وِڃَايُوْ جُوْکِي﮼ ڪُلَس﮼ اٰهِنِ ڪَمُ﮶
اٰسَنُ جَنِ عَدَمُ اٰءٌ نَجِيَدِيْ اُنِرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जुज़ु विञायो जोगि॒यें। कुल सें आहेनि कमु।
आसणु जनि अदमु। आऊं न जीअंदी उनि रे।

ROMAN SINDHI

Ju'zz wijnayo joGeein, kul'l sein aahein kam',
Aasaan jin'n Adam, aaun naa jeindey unn re.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • These ascetics have forsaken their individuality. They are concerned with the Prime or the Universal Soul (the Fountain head of all creation). Spaceless-ness is their final sitting place or goal. I would not live without them.
    فارغ شوی زکثرت واصل شوی بہ وحدت
    باشاہد حقیقت ھمنانگی ہمیں است
    (Roomi)
    Discard the plurality and get absolved in the Prime. That is what union with the Divine Beloved means.

    Yogis losing self, aim to unite in soul universal,
    Those who seek abode in spacelessness, without them I cannot live.


    يدورون وجو إلهي.
    الذين الانسان جزءٌ “والا له” مكانهم “فنا” مستحيل أحيىٰ بعدهم.


    چھوڑ دیا ہے جُز کو، کُل سے ہے اب کام،
    جن کا عدم مقام، بن ان کے کیا جینا!

      داستان اندر ٻيو اندراج