Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
- سُر آسا جَي مجازي مام جو بيت
جانۡ تَنُ ڪِئوءِ نَہ تِيئَن، سُوئِيڙَيائِين سَنِهڙو،
پِرِين پائِيندا ڪِيئَن، توکي اکَڙِئَنِ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 53 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3512
جَا تَنُ ڪِئُوْءِ نَہ تِيَ سُوْئِيْرِيَائِيْ سَنِرُوْ﮶
پِرٍ پَائِيْدَا ڪِيَ تُوْکٖيْ اَکَرِيُنِم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जां तनु किओए न तीअं। सूईड़याईं सनिह्ड़ो।
पिरीं पाईंदा कीअं। तोखे अखड़िअनि में॥
ROMAN SINDHI
Jaan tan'u kiyo'e na teean, sooarriyaeen sanhirro,
Pireen paeenda keean, tokhe akhrriyan me.
TRANSLATIONS
So long you do not make your bodies more slender than the needle, how can you expect the Beloved to insert you in His eyes (as antimony)?
Note: In this verse the poet advises the seeker to reduce himself to the form more slender than that of the needle, (i.e. annihilate his ‘self’ complete by thorough self abnegation) and then expect the Beloved to appreciate him and transform him in Himself.
Till you reduce yourself to a needle,
How can you loved one's eyes enter?
مادام لم تجعل جسمك نحيفا ودقيقا ورقيعا وأدق وأرفع من الإبرة كيف يكحلك الحبيب فى العيون.
نکوشیدی تو ای نادان مگر مقدار سوزن ہم
کہ جہد جسم اندک او کند کاری کہ کاری شد
ترا کی یار تو در چشم خود آرد کہ خاک استی
ہمین وجہ است وصلِ اوترا حاصل نہ باری شد
جیں تائیں توں تن نہ کیتا، سُرمے توں باریک
کیویں پاون گے میت، تینوں فیر آپنیاں اکھیاں وچ
بس اسی جان نثار عاشق کو
اپنی آنکھوں سے وہ لگائے گا
غم جاناں سے مضمحل ہو کر
جو سلائی سا تن بنائے گا
پریت میں گھل کر تن، بنے سلائی جب،
تجھ کو اپنے نینن میں، پی ڈالیں گے تب۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تعظيما تَرَڪُ ٿِئا، واجهاڻا وِئا،…
- (بيت) جِتي آھِ نَہ ناھِ ڪا،…
- (بيت) جِتِ آھِ نَہ ناھِ ڪا،…
- (بيت) حَبِيباڻي حُجري، ڪِئا اَکِيُنِ اوتارا،…
- (بيت) حَقِيقَتَ ھَڻِي، مُنھِنجِي جانِ جُدا…
- (بيت) ديکِ مَ تُون سين تَنِ،…
- (بيت) راتِ رَڱِجِي آيُون، پاران پِرِيَنِ…
- (بيت) سوئِي اوڇَڻُ اَنڱِڙين، سوئِي کاڄُ…
- (بيت) سَنئين سُونھائي سَڀَڪا، ڪا مُون…
- (بيت) مارِيندُءِ مَجازُ، گهَڻي ٿوري ڏِينھَڙين،…
- (بيت) مُورَکَ مامَ نَہ ٻُجِهڻا، آڪا…
- (بيت) مُون کي ماءِ مَجازَ، پِيڃاري…
- (بيت) نيڻين نَظَرَ نِينھَن، جَڙَ جِتي…
- (بيت) نَظَرُ نَزدِيڪونِ، آئُون سَھِي نَہ…
- (بيت) پَساھَ سين پَسان پِرِين، ساھَ…
- (بيت) پُورِيُون پِرِين پَسَنِ، اُپَٽِيان تَہ…
