Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر آبڙي جَي واقف وڻڪار، وڏا وڻ جو بيت
واقُفُ نَہ وَڻِڪارَ جِي، پاڻِي کَنيُمِ نَہ پاءُ،
جَبَلُ جَلِدايُون ڪَري، تِکَ ڏيکاري تاءُ،
لَڳي لُڪَ لَطِيفُ چئَي، مَعذُورِنِ مَٿانءُ،
اُتي آڏو آءُ، جِتِ ھُوندِيَسِ ھوتَ ھيڪَلِي،
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
سمجهاڻي
مون کي وڻڪار جي ڪھڙي خبر مون تہ پاڻ سان پيئڻ جو ٿورو پاڻي بہ نہ کنيو آهي. هوڏانھن جبل سخت تپڻ جي ڪري زورآوري ٿو ڪري ۽ باھ جا ڏيک پيو ڏئي. عبداللطيف چوي ٿو تہ جيڪي اڳيئي مصيبت جون ماريل آهن، تن کي ويتر گرم هوا جو جهولو پيو ساڙي. او منھنجا پرين! منھنجي اتي اچي مدد ڪر جتي آءٌ اڪيلي آهيان (جتي تنھنجي مدد درڪار آهي.)
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 352
وَاقُفَ نَوَنِڪَارَ جِيْ پَانِيَ کَيُمِ نَپَاءُ﮶
جَبَلُ جَلْدَايٌ ڪَرٖيْ تِکَہ ڎٖيْکَارٖيْ تَاءُ﮶
لَکٖيْ لُڪَ لَطِيْفُ چٖيْ مَعْذوْرِنِ مَٿَا﮶
اُتٖيْ آَڎُوْ آَءُ جِتِ هُنْدِيَسِ هُوْةَ هٖيْڪَلِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वाक़ुफ़ न वणिकार जी। पाणीअ खंयमु न पाउ।
जबलु जलिदायूं करे। तिख डे॒खारे ताउ।
लगे॒ लुक लतीफ़ चए। माज़ूरिनि मथांउ।
उते आडो॒ आउ। जिति हूंदियसि होत हेकली।
ROMAN SINDHI
Waaquf'u na wannkaar'a jee, paanni khhanyum'ay na paa'u,
Jabal'u jalidaayoo'n karay, tikhh'a ddekhharay taa'u,
Laggay luk'a Lateef'u chae, ma'zoorin'ay mathaan'u,
Utee aaddo aa'u, jit'ay hoondyas'ay hot'a hekalee.
TRANSLATIONS
I did not know the Oasis, (I mean its actual location). Besides I did not take even a quarter seer of water with myself on the journey. The mountain is unduly unsympathetic and the sunshine is scorching. Latif says! "At the same time the hot wind has started blowing to the misery of poor travellers. My Lord! kindly come to me at the place where I would be all alone, (and beset by the above adverse circumstances.")
Unaware of Wankar, I took not even water's quart,
Formidable rock is terribly bright and hot.
Hot blows the wind on the helpless ones,
Be my succour Beloved, for I have none to help.
I am not familiar with Vankaar,
I have not taken even a small quantity of water with me,
Mountain is unkind, sun is scorching,
Hot wind blows on the handicapped,
Come to me there, Hoat, where I am all alone.
أنا لا أعرف عن طريق مشجر وأنا غشيمة.
وما شلت الماء معي بالمرة.
الجبل احتر واحتم واحتدّ ويندلع لهيبه.
تهب السمائم ورياح الحارة على العاجزات والضعيفات يا حميم!
الحقني واقتربي وأنا وحيدة.
واقف نہ ونکار دی، پانی لیا نہ پاء
جبل کرے جبریتاں، تِکھا دکھاوے تاء
لگی لوء لطیف کہوے، معذوراں دے اُپراں
اُتوں نیڑے آ، جِتھے میں ہاں اِکلی ہوت
جنگل دی میں واقف ناہیں پانی کھنوں مردی
تپے پہاڑ ہواڑاں چھڈے گرمی پووے قہر دی
میں ہاں آجز لُو نے جُھلسی کلی دکھڑے جردی
تیں بن کون دلاسہ دیوے بہڑیں پنون چھیتی
میں کہاں آشنائے صحرا ہوں
میرے پیارے ترا سہارا ہے
مرحلے ختم ہی نہیں ہوتے
دردِ درماندگی نے مارا ہے
اف یہ بادِ سموم کی حدت
بھنک رہا جس سے جسم سارا ہے
جان لیوا ہے تشنگی میری
تیری خاطر مگر گوارا ہے
دشت و کہسار گونج اٹھے ہیں
میں نے جب بھی تجھے پکارا ہے
کاش! میری امید بر آئے
ہر طرف تو ہی تو نظر آئے
انجانی ونکار کی راہیں، پانی نہیں ہے پاس،
دشت کی تیکھی تپش سے ہے، من میں چھایا خوف و ہراس،
آگ اگلتا سورج، میرا، جھلس رہا ہے ماس،
وہاں تو آجا پاس، جہاں ہوں تنہا ویرانوں میں۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جيڪُسِ يادِ ڪِئاسِ، وَرَ وَڃِي…
- (بيت) واقُفُ جٖي وَڻِڪارَ جا، وانءُ…
- (بيت) واقُفُ نَہ وَڻِڪارَ جِي، اَڳَ…
- (بيت) واقُفُ نَہ وَڻِڪارَ جِي، اَڳِئان…
- (بيت) واقُفُ نَہ وَڻِڪارَ جِي، بارِي…
- (بيت) واقُفُ نَہ وَڻِڪارَ جِي، نَہ…
- (بيت) ويچارِيءَ وَڻِڪارُ، اَڳُ نَہ ڏِٺو…
- (بيت) وَڏا وَڻَ وَڻِڪارَ جا، جِتِ…
- (بيت) وَڏا وَڻَ وَڻِڪارَ جا، جِتِ…
- (بيت) وَڏا وَڻَ وَڻِڪارَ جا، جِتِ…
- (بيت) وَڏا وَڻَ وَڻِڪارَ جا، جِتِ…
- (بيت) پَسِي ڏُونگَرَ ڏاھَ، جِمَ ھَلَڻَ…
- (بيت) ھِتان کَڻِي ھُتِ، جَنِ رَکِئو…
