Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي آڌيءَ اڌاڻ، ڏم ڏھڪار جو بيت
تَہ ڪَرَ ڪِيئَن سُئِي، جَي سِيرَ نَہ گِهڙِي سُهڻِي،
ھِتِ حَياتِي ڏِينھَڙا، ھَڏِھِين تان نَہ ھُئِي،
چُڪي تَنھِن چَرِي ڪِي، جو ڏِنُسِ اُنِ ڏُھِي،
سُھِڻِيءَ کي سَيِّدُ چئَي، وِڌو قُرِبَ ڪُھِي،
ھُونھِين ھُوندَ مُئِي، پَرَ ٻُڏِيءَ جا ٻِيڻا ٿِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1674
تَڪَرَ ڪِيَ سُئِيْ جٖيْ سِيْرَ نَکِرِيْ سُنهَنٍ﮶
هِتِ حَيَاتِيَ ڎِيْھَرَا هَڎِہْ تَان نَہ هُئِيْ﮶
چُڪٖيْ تَهِ چَرِيْ ڪِيْ جُوْ ڎِنُسِ اُنِ ڎُهِيْ﮶
سُھْنِيَ کٖيْ سَيِّدُ چٖيْ وِڌُوْ قُرْبَ ڪُھِےْ﮶
هُنْهٍ هُنْدَ مُئِيْ پَرَ ٻُڎِيَ جَا ٻِيْرَا ٿِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
त कर कीअं सुई। जे सीर न घिड़ी सूहणी।
हिति हयाती डीं॒हड़ा। हडि॒हीं तान न हुई।
चुके तंहिं चरी की। जो डि॒नुसि उनि डु॒ही।
सुहिणीअ खे सयदु चए। विधो क़ुर्ब कुही।
हूंहीं हूंद मुई। पर बु॒डी॒अ जा बी॒णा थिआ।
ROMAN SINDHI
Ta kar'a ki'aen su'ee, jay seer'a na ghhirri Suhnni,
Hit'ay Hayaati ddeenharraa, haddi'heen taa'n na hu'ee,
Chukki tanhi chari ki, jo ddinus'au un'ay dduhee,
Suhinni'a khhay Sayyad'u chaee, widho qurib'a kuhee,
Hoon'heen hoond'a mu'ee, par'a Buddi'a ja Bennaa thi'aa.
TRANSLATIONS
If Suhni had not (taken the risk and) entered the river, how could she have achieved publicity? She would have passed her span of life in obscurity. A sip of milk, which Mehar gave her, ecstasised her. Sayed says: "She did sacrifice herself on the alter of love. Normally too she would have died, but due to her drowning in the course of love, she earned two fold recompense" (i.e. good name here plus Allah's pleasure in the Here after).
And if you are slain in the cause of Allah or you die, surely forgiveness from Allah and (His) mercy shall be better than what they hoard.
(157, AI-Imran).
قارون ہلاک شد کہ چہل کانہ گنج داشت
نوشیرواں نمرد کہ نام نکو گذاشت
(Saadi)
Qarun who had forty treasure houses, was destroyed (and effaced). Nousherwan did not 'die' and sink into oblivision, as he left behind a good name.
Who would have heard of Suhni, had she not the waters entered?
How long would she have been on this earth?
That draught crazed her which he milked,
Love killed Suhni, so says Sayed,
She would have died any way, drowning, her wroth doubled.
Had she not entered the river, no one would have heard of her,
She would have passed her life as if she did not exist.
The sip of whey that Mehar gave her to drink enthralled her,
Sayyad says, love practically killed Sohni,
She would have died any way,
But death by drowning doublet her worth.
لو سهني- لم تدخل فى طغيان الماء كيف يذكر اسمها؟
هي لم تكن فى هذه الدنيا على قيد الحياة دائما- وإلى الأبد.
لقد افتتنت بعدما أرشفها ميهار راعي الغنم رشفة الحب هي ذات يوم- تموت كذا.
الموت يتحقق عليها ذات يوم - ولاكن هي أهلكت نفسها بغرقها فى البحر - حصلت أجرا ضعفا .
هي صارت شهيدة فى العشق وفى الحب. سر باطني.
الذين يهلكون أنفسهم فى سبيل حب اﷲ عز وجل يحصلون أجرا عظيما.
ڈُبی جدوں چنہاں وچ سوہنی ندوں اُجاگر ہوئی
واری جان جہناں نے عشقوں اَمر ہوئے نے سوئی
عشق دیوانی کیتی سوہنی سیکھے جان پروئی
سید آکھے وار کے آپا، آپے وچ سموئی
ایتھے اوتھے دونہیں جہانی چلی عشق کہانی
ڈوبتے ہی عمیق دریا میں
سب فنا ہو کے رہ گئے اوہام
جسم فانی سے کر گئی پرواز
یک بیک اس کی روح تشنہ کام
آرزوے حیات سے بہتر
ایسی پرکیف مرگ بے ہنگام
اس کی وارفتگی کا کیا کہنا
عشق آغاز عشق ہی انجام
عشق اسے راس آگیا ورنہ
جانتا کون سوہنی کا نام
ڈوبی بیچ بھنور میں، جبھی ہوا ہے نام،
کتنے دن وہ جیتی، موت ہی تھا انجام،
مستی چڑھ گئی پریت کی، پی کر عشق کا جام،
کہے لطیف کہ عشقِ یار میں، گھائل جسم تمام،
موت ہی تھا انجام، پر مر کر امر ہوئی ہے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻا، سَرَتِيُون سُکَ ميھارَ…
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻو، ھِينئَڙو مُون ھَٿَنِ…
- (بيت) آڌِيءَ تي اُٿِيان کامِيو مَٿان…
- (بيت) اَکِيُون مُنھُن ميھارَ ڏي، جَنِ…
- (بيت) جيڏاھَن چِتَ چاھُ گهَڻو، آرُ…
- (بيت) جيڪِي ڏِٺُئِي تارِ ۾، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جيھَرَ لوڪُ جَهپَ ڪَري، ذَرو…
- (بيت) جَا ھَڙَ اَندَرِ جِيءَ، ساھَڙَ…
- (بيت) جَي ٻُڏان تَہ ٻَنِ، مَرُ…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) سَندو ڏَمَ ڏَھڪار، ھَڏِھِين ڪونِهي…
- (بيت) سِڪَڻَ وارِنِ سُٿِرو، جَي دَھشَتَ…
- (بيت) لَھَرِ مِڙيوئِي لالُ، وِھَڻُ کَٿُورِيان…
- (بيت) لَھِرِيين لَکَ لِباسَ، پاڻِيءَ پَسَڻُ…
- (بيت) نَڪِي ساھَڙُ سارِيان، نَڪِي ٻيلِي…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَلِيان پَلِيو نَہ رَھي، نِرتُون…
- (بيت) ڏَمَ کُٽَنَئِي ڏِينھَن،ويٺو جِيئَن وِلَلِيين،…
- (بيت) ڏَمُ ڏِھاڙِي ڏي، سَندا ميھَرَ…
- (بيت) ڪا جَا ڪُنَ ڪَرِينِ، ڀِنِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي وَڃان ووءِ، جِيئَن وَھَڻُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ جَهلِيو ڪانھَنۡ، عاشِقُ آھُون…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِينهين ڄاڻِجِ…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِيھِين اَٿيئِي،…
- (بيت) ڳَورا ٻَئِي پارَ، ھِنيُون حَيرَتَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
