Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي آڌيءَ اڌاڻ، ڏم ڏھڪار جو بيت
اَکِيُون مُنھُن ميھارَ ڏي، جَنِ رَکِيُون جوڙي،
ريءَ سَنڊَ سَيِّدُ چئَي، تارِ گهِڙَنِ توڙي،
تَنِي کي ٻوڙي، سائِرُ سَگهي ڪِينَڪِي.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1665
اَکِيٌ مُهُ مِھَارَ ڎٖيْ رَکِيُوْ جَنِ جُوْرٖيْ﮶
رِءَ سَنڊَ سَيِّدُ چٖيْ تَارِ کِرَنِ تُوْنٖيْ﮶
تَنٍ کٖيْ ٻُوْرٖيْ سَائِرُ سَکٖيْ ڪِيْنَڪٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अखियूं मुंहुं मेहार डे॒। जनि रखियूं जोड़े।
रिअ संड सयदु चए। तारि घिड़नि तोड़े।
तनी खे बो॒ड़े। साइरु सघे कीनकी।
ROMAN SINDHI
Akhiyoo'n munh'u Mehaar'a dday, jan'ay rakhhiyoo'n jorri,
Ri'a sanD'a Sayyad'u chaee, taar'ay ghhirran'ay torray,
Tani khhay Borray, saair'u saghhi keenaki.
TRANSLATIONS
"Those persons who have focussed their eyes on the countenance of Mehar, even if they enter the river without a raft, says the Sayed: "The river current cannot drown them".
Note: Rewrote مُنه as مُنهن which should go with Mehar rather than with eyes. The word اکيون is quite significant in that connection.
Those who fix their gaze on Mehar,
Without float river in spate they enter,
They are the ones, the deep cannot drown!
Those who focus their eyes on Mehar,
And enter the raging river without a raft,
The river cannot drown them, says sayyad.
اللاتي فى عيونهن ميهار- ويعيش ميهار فى عيونهن- لو دخلن بدون عوامات السباحة- فى البحر العميق.
لايغرقهن البحر الذين يتوكلون على اﷲ العزيز العليم- لاتضرهم هذه الدنيا الدنيئة.
میرے ماہی سوہنے تے جن لائیاں ہوئیاں اکھاں
بن تو بنے اوہ سید آکھے ٹِھل پئیاں وچ چھلاں
دریا اونہاں نوں ڈوب نا سکے تریاں عشق مہارے
فکر مشکیزہ کے بغیر یہ لوگ
اپنے دل کی لگن بجھاتے ہیں
یہ بھنور کیا ڈبوئیں گے ان کو
خود بھنور جن میں ڈوب جاتے ہیں
جن سکھیوں نے نینن میں، سجا لیا میہار،
وہ تو بن مشکیزے کے ہی، پہنچیں دریا پار،
لہریں اور منجدھار، ڈبو سکے نہ اُن کو۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻا، سَرَتِيُون سُکَ ميھارَ…
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻو، ھِينئَڙو مُون ھَٿَنِ…
- (بيت) آڌِيءَ تي اُٿِيان کامِيو مَٿان…
- (بيت) تَہ ڪَرَ ڪِيئَن سُئِي، جَي…
- (بيت) جيڏاھَن چِتَ چاھُ گهَڻو، آرُ…
- (بيت) جيڪِي ڏِٺُئِي تارِ ۾، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جيھَرَ لوڪُ جَهپَ ڪَري، ذَرو…
- (بيت) جَا ھَڙَ اَندَرِ جِيءَ، ساھَڙَ…
- (بيت) جَي ٻُڏان تَہ ٻَنِ، مَرُ…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) سَندو ڏَمَ ڏَھڪار، ھَڏِھِين ڪونِهي…
- (بيت) سِڪَڻَ وارِنِ سُٿِرو، جَي دَھشَتَ…
- (بيت) لَھَرِ مِڙيوئِي لالُ، وِھَڻُ کَٿُورِيان…
- (بيت) لَھِرِيين لَکَ لِباسَ، پاڻِيءَ پَسَڻُ…
- (بيت) نَڪِي ساھَڙُ سارِيان، نَڪِي ٻيلِي…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَلِيان پَلِيو نَہ رَھي، نِرتُون…
- (بيت) ڏَمَ کُٽَنَئِي ڏِينھَن،ويٺو جِيئَن وِلَلِيين،…
- (بيت) ڏَمُ ڏِھاڙِي ڏي، سَندا ميھَرَ…
- (بيت) ڪا جَا ڪُنَ ڪَرِينِ، ڀِنِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي وَڃان ووءِ، جِيئَن وَھَڻُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ جَهلِيو ڪانھَنۡ، عاشِقُ آھُون…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِينهين ڄاڻِجِ…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِيھِين اَٿيئِي،…
- (بيت) ڳَورا ٻَئِي پارَ، ھِنيُون حَيرَتَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
