Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سامونڊي جَي وايون وڃڻ جون جو بيت
مُون اُڀي تَڙَ جَهلَ، پِرِيَنِ پَڳَھَ ڇوڙِئا،
ڪا مُونھِين ۾ اَلَ، نَہ تَہ سَڄَڻَ سَٻاجها گهَڻو.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
سمجهاڻي
مان ڪناري تي بيٺل هيس جو پرين پڳھ ڇوڙي اڳتي نڪري ويا. (مان سمجھان ٿي) مون ۾ ڪو ذاتي عيب هو (جو هنن مون سان اهو ورتاءُ ڪيو) ورنہ منھنجو سڄڻ ڏاڍي سٻاجهي سڀاءُ وارو آهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1491
مُنْ اُڀٖيْ تَرَ جَلَ پِرْيَنِ پَکَهَ ڇُوْرِئَا﮶
ڪَا مُنْهٍ مٍ اَلَ نَةَ سَڃَنَ سَٻَاڄَا کَنٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूं उभे तड़ झल। पिरियनि पग॒ह छोड़िआ।
का मूंहीं में अल। न त सज॒ण सबा॒झा घणू।
ROMAN SINDHI
Mu'won uBheey ta'rh Jhal', pireen paGa'h cho'rhaa,
Ka mu'nheyen me aal'h, na ta' saJhan'n saba'Jhaa ghan'wo.
TRANSLATIONS
I was standing by the wharf when the loved one released the hawser. Obviously there is some blemish in me, else my loved one is very gracious indeed.
Note: The verses No. 13-15 display the thinking of a malamati.
I was standing near pier, when the beloved untied hawser,
There is some blemish in me, otherwise he is very gracious.
ٹریا سجن چھڈ کے مینوں روندی ایس کنارے
میں وچ ایس دیالو کوئی ، ویکھے اوگن بھارے
مجھ کو چھوڑا گھاٹ کنارے، چلا وہ لے کر نیا،
پریتم مہر سراپا ہے پر، مجھ میں عیب تھے میا۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اولا کَڻِي اُوءِ، پَڳَھَ ڇوڙي…
- (بيت) اَسان اُڌارا، آڻي آوَنگَ چاڙِھَيا،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ وايُون ڪَنِ، وَڻِجارا…
- (بيت) اَڄُ پُڻ وايُون ڪَنِ، وَڻِجارا…
- (بيت) اَڄُ پُڻ وايُون ڪَنِ، وَڻِجارا…
- (بيت) بَندَرَ باروبارِ، مُلُ نَہ مَلي…
- (بيت) بَندَرَ ديسان ديسِ، مُلُ نَہ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) مُون اُڀي تَڙَ وَٽِ، پِرِيَنِ…
- (بيت) مُون اُڀي تَڙَ پاسِ، پِرِيَنِ…
- (بيت) مُون اُڀي تَڙَ ھيٺِ، پِرِيَنِ…
- (بيت) وانٽِيُون ٿِيُون وَڙِڪَنِ، اَڃا سِڙَه…
- (بيت) پُران مانَ پُڄان، بَندَرَ مُون…
- (بيت) کُوھا ٿا ڏِسجَنِ، وَڙَڪَنِ اُڀِيُون…
- (بيت) کُوھَنِ سِرِ وانئُٽِيُون، وانئُٽِيَنِ سِرِ…
- (بيت) ڪارُون جِيئَن ڪِجَنِ، تِيئَن تو…
- (بيت) ھَڙَ ۾ ڪِينَ ھُونِ، ھُونھِين…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي.
ٺاٺ: پوربي
آروھي: سا گي مي پا ني سا
آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا
وقت (سمو) شام
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)
