آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر رامڪلي جَي بُک، طعام، گدا ۽ گبري جو بيت

پَٽَ ڇَڏِيائُون پَٽَ ۾، ڏَندَ ڇَڏِيائُون ڏِسُ،
آلائِشان اَڳي ٿِئا، موٽِي ھُونِ نَہ مِسُ،
ھِيءُ ڇَڏِيائُون ھِسُ، وَڃِي ڪالَ ڪُلُ ٿِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو

سمجهاڻي

هنن پنھنجا پيالا توڻي جمن ۽ ڏنڊا مطلب تہ سڀ ڪجهہ رستي ۾ ڦِٽا ڪري ڇڏيا. هنن پاڻ کي هر قسم جي پليتيءَ ۽ ناپاڪائيءَ کان الڳ ڪري ڇڏيو (دنيا جي لڳ لاڳاپن کي ڇڏي هو سراسر سون ٿي پيا). هنن جو وري پوئتي موٽي ٽامي (ميل ملاوت واري حالت) ٿيڻ جو سوال پيدا نٿو ٿئي هنن هن دنيا جا محسوسات هتي ڇڏي ڏنا ۽ پاڻ کي ڪل جي حوالي ڪيائون. (ڪل سان گڏجي ڪل ٿيا)
[مثنوي روميءَ ۾ مرشد کي ڪيميا ۽ مريد کي ٽامي سان ڪيترا ڀيرا تشبيھ ڏني ويئي آهي. ٽامو ڪيميا سان لڳڻ ڪري سون بنجي پوندو آهي.
مس اگر از کيميا قابل نہ بُد،
کيميا از مس هرگز مس نہ شد.
(دفتر دوم، ب- 3444)
معنيٰ: جيڪڏهن ٽامو ڪيميا جي لائق نہ هو تہ سون بنجي پر ان ڪري ڪيميا ٽامي سان لڳڻ جي ڪري ٽامو ڪانہ ٿيندي. مطلب ڪيميا ڪيميا رهندي.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

They have abandoned and cast aside their bowls and conshells left lying on the ground** They have purified themselves, ensuring they shall never return to impurity** Their physical senses have ceased to be of use, for they have now merged with the Infinite Being, the Prime** Their individuality is no more, as they have become one with the divine**

گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2687

پَٽَ ڇَڎِئَاءٌ پَٽَم﮼ ڎَنڊَّ ڇَڎِئَاءٌ ڎِسُ﮶
آَلَائِشَا اَکٖيْ ٿِئَا مُوْٽِيْ هُوْنِ نَمِسُّ﮶
هِيُ ڇَڎِئَاءٌ هسُ وَڃِيْ ڪَالَ ڪُلُّ ٿِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पट छडि॒आऊं पट में। डं॒द छडि॒आऊं डि॒सु।
आलाइशां अगे॒ थिआ। मूटी हूनि न मिसु।
हीउ छडि॒आऊं हिसु। वञी काल कुलु थिआ।

ROMAN SINDHI

Patt'a chhaDiyaoon patt'a me, Dand'a chhaDiyaoon Dis'u,
Aalaishaan agge thiya, mottee hoon na mis'u,
Hee'u chhaDiyaoon his'u, wanji kaal'a kul'u thiya.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • They have discarded and thrown their bowls on the ground and their conshells too. Just see them lying there. They have purged all impurities; and they shall not become spurious metal again. (They are more guarded of the spiritual possessions now). They have ceased to use the physical senses (i.e. they have discarded the material desires). Their have presently joined the Infinite Being, the Prime. They retain no more there individuality.


    هم رموا أقداحهم على الأرض. انظر! تركوا أبواقهم!
    وابتعدوا من الرجس والفسق.
    ولايقتربون الرجس والزور والزيف (النحاس) وتركوا لذات وشهوات هذه الدنيا.
    والتقوا ربهم بالأمس.


    کیا کہیں اپنے سنکھ اور کاسے
    کیوں یہ درویش چھوڑ آئے ہیں
    ترکِ اسبابِ ظاہری کرکے
    حسنِ باطن سے لو لگائے ہیں
    خاکساروں کے دیدۂ تر نے
    کون جانے جو گل کھلائے ہیں

    گدڑیوں کو کبھی نہیں دھوتے
    دل مگر پاک صاف ہوتے ہیں
    درد ہی درد ہیں یہ لاہوتی
    روز و شب دل ہی دل میں روتے ہیں

    چھوڑ دیئے ہیں سنکھ، پھینک دیئے ہیں کاسے،
    سارے دُھل کر پاک ہوئے، پھر کبھی ہوئے نہ میلے،
    توڑ کے بندھن سارے، کُل سے مل کر کُل ہوئے۔