Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ليلا جَي مڻيو چنيسر، ليلا سھاڳڻ جو بيت
جَو تو ڀانيو ھارُ، سو سُورَنِ سَندو سَنگهِرو،
چَنيسَرُ چِتُ کَڻِي، ٿِئو پورِھِيَتِ جو پارُ،
اَڻَ وَڻَتِ جو آچارُ، شَلَ ڪانڌُ ڪَنھِن سين نَہ ڪَري.
رسالن ۾ موجودگي: 76 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي ليلان، تو جيڪو هار (زيب زينت جو سامان) سمجهيو هو سو اصل ۾ سورن جو سامان (زنجير) ثابت ٿيو. چنيسر تو تان دل کڻي ويو ۽ وڃي ڪونروءَ جھڙي مسڪين پورهيت جو پاسو ورتو. شال، خاوند (مالڪ) ڪنھن سان ناراضگي ۽ رنج ٿيڻ جو فيصلو نہ ڪري.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जो तो भांयो हारु। सो सोरनि संघिरो।
चनेसरु चितु खणी। थिओ पिरिहयति जो पारु।
अण वणति जो आचारु। शल कांधु कंहिं सें न करे।
ROMAN SINDHI
Jo toh bhaeiyo haar, so'h sooran sandho sanghro,
Chanesar chitt khaneiy, thow poreha't jo paar'r,
An'n wantt jo aachaa'r, shall'a kandh kehan seein naa karey.
TRANSLATIONS
(To Leela) "What you took as a necklace (of gems) proved to be a band of sorrows. Lord çhanesar put you off His mind and took to the maid servant (Kunroo). Would that the Lord may not display His displeasure against any person!"
Note: The verses No. 8 and 9 contain the poet’s reproach to Leela.
What you considered necklace was a string of sorrow,
Chanesar withdrawing his love from you bestowed it on your maid,
would that no spouse spurns this, his mate!
What you look for necklace is in fact the neckband of sorrows,
Chaneser forsook you and become consort of the mind,
May not the lord be displeased with any one.
حسبت العقد يصلح لك ولاكن هذا العقد صار سبب المصائب والشدائدوالمتاعب لك لقد تركت جنيسر واخترت واحسرتاه لايزعل زوج مع حبيبته!
ہار دکھاں دا پھندا بنیا جس نے سی بھرمایا
تینوں چھڈ گولی اپنائی نال کنور دل لایا
کنت کسے داناری کولوں شالا رس نا جاوے
یہ ہے گلے کا طوق، جس کو سمجھی ہار،
تجھ کو چھوڑ کے بنا چنیسر، کونرو کا ہے یار،
دل سے دے نہ اُتار، کسی کو اس کا ساجن۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُو ڏَمَرِئو ڏِسُ، ھِيءُ حِيلو…
- (بيت) تو وَرَ وَھُون ڪيتِيُون، مُون…
- (بيت) توءِ مُنھِنجو وَلَهو، جي وارو…
- (بيت) توڻي ڏيِين ڏُھاڳُ، تَہ سَؤُ…
- (بيت) جَو تو مَڻِيو ڀانيو، سو…
- (بيت) جَي وارو نَہ ڏي، توءِ…
- (بيت) جَي وِلِهي ڪَرِيين وَلَها، تَہ…
- (بيت) داڳُ تُنھِنجو دائِما، ماري مَعذُورِيين،…
- (بيت) دِلِاسي جي داسَڙا، تان ڪا…
- (بيت) رِيڌِيئَن پَسِي رَنگُ، ھُو جو…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳَڻِيُون، سَڀَنِي مُنھِن جَڙاءُ،…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳَڻِيُون، سَڀَنِي ڳِچِيءَ ھارَ،…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳِيُون، سَڀَنِي ڳِچِيءَ ھَسَ،…
- (بيت) سُھاڳان ڏُھاڳَڻِيُون، ڪِھَڙي ڏوھِ ٿِيَنِ،…
- (بيت) سُھاڳُ پُڻ سَنبران، ڏُھاڳُ پُڻ…
- (بيت) سُھاڳُ پِہ سَنبِران، ڏُھاڳُ پہ…
- (بيت) لَڏي تَہ لَڏَڻُ ڏِئو، اِيءَ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي جٖي ھُئا، تَنِ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، مُوڙِھِي ڪِئوءِ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، چَرِئو چِتُ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، ھارِي پاتُئِي…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، ھارِي ڳِيَڙُءِ…
- (بيت) مَڻِيو تان نَہ مَڻِيو، جو…
- (بيت) مَڻِيو وِجهان مَچَ ۾، ھائِيءَ…
- (بيت) مَڻِيو وِجِهي مِٽِيءَ ۾، ھائِيءَ…
- (بيت) نَئُون نِينھُن لَڳومِ، راتِ رَمَندي…
- (بيت) نَهي ٻَڌي روءِ، اَڱَڻِ جهوڪِئو…
- (بيت) چَنيسَرَ جي چِتَ ۾، ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ جي چِتَ ۾، ڪِي…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاءُ، مَتان ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاءُ، مَتان ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاڳُ، مَڇُڻ ڪا…
- (بيت) ڍولا اولا نَہ سَھان، آڏا…
- (بيت) ڍولا اولا نَہ سَھان، آڏا…
- (بيت) ڍولا ڪُڄاڙِئا، ٻُولايو ٻوڏُ چَئِين،…
- (بيت) ڍولِئا ڍيلِ مَ مُون، ڪانڌَ…
- (بيت) ڏوري لَھُ ڏُھاڳُ، جَنھِن ڪَرَ…
- (بيت) ڏُٻَرِيُون ڏُھاڳَڻِيُون، ميرا مُنھَن سَندانِ،…
- (بيت) ڏُھاڳان سُھاڳَڻِيُون، سَدا ٿِيُون ڪَنبَنِ،…
- (بيت) ڏُھاڳان سُھاڳَڻِيُون، ڪِھَڙي ڏوھِ ڪَنبَنِ،…
- (بيت) ڏِسِي ڏَنءُ ڏُھاڳَ جو، ڍولِئا…
- (بيت) کَڻِي ھارُ ھَڻِي، پَلَنگَ سِرِ…
- (بيت) ڪوڙِين تُنھِنجُون ڪامِڻِيُون، تُون ڪوڙِنِ…
- (بيت) ھائِي وِجهان ھارَ کي، مَنجهان…
