Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر آسا جَي پاڻ پردو پاڻ جو بيت
پاڻُ پَردو پاڻَ کي، طالِبَ سُڻِجِ تُون،
نَہ ڪا ھانۡ نَہ ھُونۡ، پَردا سَڀَ پاسي ٿِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي طالب (راه سلوڪ جا پانڌيئڙا)، تنھنجي ’هستي‘ ۽ پاڻ کي ڀانئڻ وارو وهم ئي تنھنجي ۽ تنھنجي ذاتي حقيقت جي آڏو هڪ حجاب آهي. تون اها ڳالهه غور ڪري سمجهہ!
جڏهن تنھنجي اندر ۾ ڪنھن بہ قسم جو گمان (هينئن يا هونئن) نہ رهندو تہ پاڻهي سڀ پردا هٽي ويندا (۽ حقيقت کلي پوندي)
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3467
پَانُ پَرْدُوْ پَانَکٖےْ طَالِبَ سُنِجُ تُنْ﮶
نَڪَا هَا نَهٌ پَرْدَا سَڀْ پَاسٖيْ ٿِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पाणु पर्दो पाण खे। तालिब सुणिजि तूं।
नका हां न हूं। पर्दा सभि पासे थिआ॥
ROMAN SINDHI
Paann'u pardo paann'a khe Talib'a sunnij toon,
Na ka haan na hoon, parda sabh'a paase thiya.
TRANSLATIONS
O seeker! please heed! Assertion of separate identity or ego is (a sort of) veil (between you and the Beloved). Obviate all ego and argumentation, and you will find that all veils are brushed aside.
Note: When Hazrat Junaid had offered continuous prayers for 40 years, mostly in wilderness, he thought that he had attained a great spiritual status. Suddenly he heard a mysterious voice warning him that the time had come to declare him an infidel. Hazrat Junaid was flabbergasted at this warning, and he humbly solicited to know its back ground. Allah told him that in His view nothing was as grave a sin as the human ego, of which he had made a display.
(Jami’s Tazkira-ul-Anbiya).
زان نمی برود بہ سوی ذوالجلال،
کو گمانی میبرد خود راکمال
(Roomi)
Whoever considers himself perfect does not get near Allah.
Oh seeker! know this "Self is the barrier,
Remove it and you will find the way clear.
الأنانية هي حجاب وحاجز أمامك.
يا طالب! إسمع هذه الكلام .
لا يوجد كلام ثاني ولا حرج أخر.
لقد إنكشف الحجاب كله.
تُو خود ہستی حجاب ای جان برایءِ خود زمن بشنو
بشنو آگاہ از خود تا شود دور این حجابِ تو
اگر از تو نباشد پُرسش و پاسخ در این مورد
یقین دان این حجاب از خرد سود دور از جنابِ تو
خود ہی پردہ خود کا، طالب تو سن لے،
اب کیا قال و قیل پردے سارے ہٹ گئے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَسِين سِڪُون جَنِ کي، اَسِين…
- (بيت) اَندَرِ وِھارِيين ڪانءُ، ٻَھَرِ ٻولِي…
- (بيت) اِيئَن چَوَندِي ڪيرَ، تَہ ٿِيَسِ…
- (بيت) تاڙَ ڇَڏي ڄاڻَ سِکُ، مِتِيُون…
- (بيت) سَڀَ ٿِئاسُون سُپِرِين، وِئاسُون پاڻان،…
- (بيت) سَڄَڻُ ساھَ پَساھَ ۾، پِرِين…
- (بيت) لوڏاڻي لَکُ لَھي پاٻوھِئو ڪِروڙَ،…
- (بيت) لُڏِي آيا لالَ، پاٻُوھي پَيدا…
- (بيت) مَڇُڻ ڀانيَين تُون، تَہ ٿِيَسِ…
- (بيت) مُحِيطا مَوجَ ٿِي، توحِيدُ ٿِئو…
- (بيت) پاڻُ پَردو پاڻَ کي، سُڻِي…
- (بيت) ڦَيرِ مَ تُون اُبَتِ، کَڻُ…
- (بيت) ڪانءُ ڪوھُ پَرُوڙي، ڪِ پَڙِهئا…
- (بيت) ڪِھَڙو ٿِئو سُنَّتَ جو، طالِبَ…
- (بيت) ھُتي تان نَہ ھُئا، ھِتِ…
- (بيت) ”آئُون“، ”اَسِين“ جَنِ، ھَميشه ھُوندو،…
- (بيت) ”مُون“ مُونھِين کي جُڳاءِ، ”مُون“…
- (بيت) ”مُون“ ”تُون“ ”آئُون“ ”اَسِين“، چارَئِي…
