Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر آبڙي جَي سُک، ڏُک ۽ ارادا جو بيت
چُڪَسِ سَڀَ چَئِي، ماڻُهو شَھَرَ ڀَنڀورَ جا،
سا موٽِي ڪِيئَن مُئِي، جَنھِن جو جانِبُ جَتَ وَٺِي وِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 68 سيڪڙو
سمجهاڻي
شھر ڀنڀور جا سڀ ماڻهو گڏجي هن کي گهڻو ئي سمجهائڻ آيا (پر هن ڪو نہ مڃيو). ڀلا، اها مئي (مُٺل ۽ ڪُٺل عورت) ڪيئن واپس اچي گهر ويھندي، جنھن جو سڄڻ ۽ ساٿي يعني پنهونءَ کي سندس مائٽ جَت وٺي هليا ويا.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 338
چُڪَسِ سَڀِ چَئِيْ مَارُوْ شهْرَ بَڀُوْرَ جَا﮶
سَا مُوْٽٖيْ ڪِيَ مُئِيْ جِهْ جُوْ جَانِبُ جَتَ وَٽِيْ وِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
चुकसि सभि चई। माण्हू शहर भंभोर जा।
सा मोटी कीअं मुई। जिंहिं जो जानिबु जत वठी विआ।
ROMAN SINDHI
Chukas'ay sabh'a cha'ee, mannhoo shahar'a bhanbhor'a jaa,
Saa motti kee'en mu'ee, jan'hin jo jaanib'u jat'a wathhi wee'aa.
TRANSLATIONS
All inhabitants of Bhambhore tried in vain to make her return. But how could this wretched woman go back home particularly when her Lord had been taken away by the Baluchis?
All the residents of Bhanbhore got tired of advising her,
How could that wretch return, whose beloved camel man took away?
شہر بھنبور سَنے چوباریں شالا نِگھر جاوے
اوٹھاں والے پنوں لے گئے پاکے وچ کجاوے
کیوں نا موت تتی نوں آئی سسی دھاہاں مارے
اہل بھنبھور لاکھ سمجھائیں
وہ نہ سمجھے گی کچھ بجز محبوب
نہ ملے کاروانِ گم گشتہ
رہِ الفت میں موت بھی مرغوب
یہ خلوصِ وفا، یہ صدقِ طلب
ہو گئے ایک طالب و مطلوب
ہار گئے سمجھاتے اس کو، شہر بھنبھور کے باسی،
جس کا پریتم لے گئے جت وہ، کیسے لوٹ کے آتی۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَئِين جٖي وَرَنِ وارِيُون، سَرَتِيُون…
- (بيت) اَئِين وَريتِيُون وَرو، آئُون نَہ…
- (بيت) اَڄُ مَلِيندِيَسِ ماءُ، ڌاڄا ڪَندِيَسِ…
- (بيت) تو جو ٻولُ ٻَروچَ، ويھِي…
- (بيت) تو سين ٻولَ ٻَھُون، سَھِسين…
- (بيت) سَڌائِتِي سَڀَڪا، بُکَ نَہ باسي…
- (بيت) سَڳَرُ جَو سَنئُون، سو مُون…
- (بيت) سُکَنِ وارِيۡ سَڌَ، مَتان ڪا…
- (بيت) سُڻِي ٻولَ سَندانِ، جِمَ سُمهين…
- (بيت) موٽَڻَ جا مَذڪُورَ، جان ڪي…
- (بيت) موٽَڻَ جِي مَصلِحَتَ، مُون کي…
- (بيت) موٽَڻَ کان اَڳي مَران، موٽِي…
- (بيت) مُون کي ڀانئِين ڀاڄَ، ڏيرَ…
- (بيت) مُون کي ڏِيو ڪِينَڪِي، موٽَڻَ…
- (بيت) وَڃو سَڀَ موٽِي، اَئِين جٖي…
- (بيت) وَڃو سَڀَ وَرِي، اَئِين جٖي…
- (بيت) پيرين پِئا پُرڪَڻا، رَھَ ۾…
- (بيت) پھرِين تُون پاريجِ، پارَڻُ پوءِ…
- (بيت) چُڪِيءَ کي چَئِي، ڪا جَاڳائي…
- (بيت) ڇُلان مَنجِهمِ نَہ ڇاڪَ، پُران…
- (بيت) ڏُونگَرُ نَہ ڏوري، سُکَنِ جُون…
- (بيت) ڪوھُ ٿِيُون ڪوڙُ ڪَرِيو، ڪانَہ…
- (بيت) ڪيچِ نَہ جُنبَڻَ جاءِ، تَہ…
- (بيت) ڪُنَرَ ڪَڪا ڪَپِڙا، مُنڌَ لُڇي…
- (بيت) ھيجُ نَہ ھُوندو جَنِ، سي…
