Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي تران، سڀت، ڏٺي ڏينھن جو بيت
جَرَ گِهڙِيي جوکو ٿِئي، آئُون ڪِ نَہ ڄاڻان اِيئَن،
قَضا جَا ڪَرِيمَ جِي، تَنھِن کان ڪَنڌُ ڪَڍِئو ڪِيئَن،
ھِڪُ لِکِئي ٻِئو نِينھَن، آڻي اولِيَسِ اولَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1749
جَرِ کِرٖيْ جُوْکُوْ نَہ آَءٌ ڪِ نَڃَانَا اِيَ﮶
قَضَا جَا ڪَرِيْمَ جِيْ تِھْکَا ڪَنڌُ ڪَڊِبُوْ ڪِيَ﮶
هِڪُ لِکٖيْ ٻِئُوْ نِيْهَ آَنٖيْ اُوْلِيَسِ اُوْلَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जर घिड़िये जोखो थिए। आऊं कि न जा॒णां ईअं।
क़ज़ा जा करीम जी। तंहिं खां कंधु कढबो कीअं।
हिकु लिखिए बि॒ओ नींहं। आणे ओलियसि ओल में।
ROMAN SINDHI
Jar'a ghhirriye jokhho thiye, aaun ki na jjaannaa'n e'en,
Qazaa jaa kareem'a ji, tanhin khhaa'n kandh'u kadhhi'o ki'en,
Hik'u likhhi'ye Bi'o neenh'a, aannay aoliyas'ay awal'a mayn.
TRANSLATIONS
(Suhni Soliloquizes:) "Did I not know that it was risky to enter the river? (I certainly did know it.) But who could avert what had been decreed by Allah for me! My faith and love both combined to plunge me in the vortex ring."
Note: In this verse Shah has expressed in poetry what Mansur had said in his book "Tawasim" - that Satan knew the consequences of his disobedience to Allah's orders. But his destiny worked against him, and he was helpless in the matter. Besides he had banked too much on his service to Allah and His esteem for him. That is how a Jabariya thinks.
What did know of waters' guiles?
Who can save oneself from what is destined?
I was pushed into water, when love and fate combined.
Didn't I know that there was risk of life in entering the waters?
But what God had ordained could not be averted,
It was fate and love that drove her in a cove of the river.
أنا لم أعرف بأنني أضر نفسي عندما أدخل فى الماء.
لايرد أمر اﷲ عزوجل أولا القدر وثانيا العشق ألقوني فى اليم.
میں ویکھے سئے میرے ورگے ڈبن گوتے کھائی
چُھٹ کے جانا ہویا مشکل ہونی پھاہی لائی
عشق تے قسمت دونویں رل کے سُٹی تِکھی دھارے
میں کہاں اور سیلِ آب کہاں
کھینچ لائی مجھے یہاں تقدیر
کیا خبر تھی کہ موجِ طوفاں میں
ڈوب جانا ہے عشق کی تقدیر
کیا معلوم تھا بن جانا ہے، دریا کا نخچیر،
یہ ہی میری قسمت تھی، کرتی کیا تدبیر،
ایک تو تھی تقدیر، اور دوجا عشق بنا تھا کارن۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَران تَہ مَران، وَران تَہ…
- (بيت) تَران لاءِ طَعني، مَٿي وَھَ…
- (بيت) تَرَڻَ جا طَعنا، سُھِما ڏِينمِ…
- (بيت) جَرَ تَڙَ تِکَ تَنوارَ، وَڻَ…
- (بيت) جَي قِيامَ مِڙَنِ، تَہ ڪَرَ…
- (بيت) جٖي تو بَيتَ ڀانئِيا، سي…
- (بيت) سَڀَتِ پَچَرَ پِرِينءَ جِي، سَڀَتِ…
- (بيت) سِڪَ تُنھِنجِي سُپِرِين، اَندَرِ ٿِي…
- (بيت) سِڪَ تُنھِنجِي سُپِرِين، اَندَرِ ٿِي…
- (بيت) سِڪَ تُنھِنجِي سُپِرِين، جِيئَن تَران…
- (بيت) سِڪَ تُنھِنجِي سُپِرِين، ڪَپي ۽…
- (بيت) سِڪَ سِڪَندِيَنِ لاءِ، وِڇوڙِئا ميڙِ…
- (بيت) طَعني لاءِ تَران، مَٿي وَھَ…
- (بيت) عَدَدُ ناھِ عِشقَ جو، سُڻِي…
- (بيت) قَضا قَلَمُ وَھايو، نَہ تَہ…
- (بيت) مَرِجِ وَٽِ ميھارَ، مَتان موٽين…
- (بيت) نَڪو سَنڌو سُورَ جو، نَڪو…
- (بيت) نَہ ڪانِيءَ نَہ ڪانھَنۡ، نَڪو…
- (بيت) وَڃان ڪِيئَن وَرِي، ھُوندَ ريءَ…
- (بيت) پاڻِي سَھي نَہ پيرُ، لَهرِ…
- (بيت) چَونِمِ جَي ھيڪارَ، مَ وانءُ…
- (بيت) ڏِٺي ٿِئَڙَم ڏِينھَن، ڪوھُ ڄاڻان…
- (بيت) ڏِٺي ڏِينھَن ٿِئامِ، ڪوھُ ڄاڻان…
- (بيت) ڏِٺي ڏِينھَن ٿِيامِ، ڪوھُ ڄاڻان…
- (بيت) ڪيرِ ڪُنَ آئُون ڪيرَ، ڪيرَ…
- (بيت) ڪِي تَران ڪِي تاريجِ، ڪِي…
- (بيت) گهَرُ نَہ وَرُ نَہ وَٿُ…
- (بيت) ھِيءَ ڀَرِ ھِيءُ ھَنڌوسِ، ڪَوڙو…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
