Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ڪوھياري جَي اُڊڪا ۽ ايلاز جو بيت
سُتِيءَ پُونِ ڇِرڪَ، آيَلِ ٻاروچَنِ جا،
پُنهونءَ جي پيڪانَ جُون، راسِيُون مَنجهان رُڪَ،
ھَنيَمِ ھوتَ ڪِڙڪَ، لوچان لوھُ نَہ نِڪِري.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي امڙ، مون کي ننڊ ۾ بہ هوت ٻاروچي جا ڊپ کان ڇرڪ پيا اچن. (اوچتو جاڳي ٿي ويھان) هُن (جي پنبڻين) جا تير ۽ انهن جون فولادي چھنبون اڻ گُس آهن. مون کي هوت پنهونءَ اهڙو ڀالو هنيو آهي جو لُڇڻ ڦٿڪڻ سان بہ هيڏي هوڏي چُري ئي نٿو (اهو لوھ جي ڪِير وانگر مضبوط لڳل آهي).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 679
سُتِيَ پُوْنِ ڇِرْڪَ آَيَلِ ٻَارُوْچَنِجَا﮶
پُنُوْہَ جٖيْ پَيْڪَانَجِيٌ رَاسِيٌ مَنجَا رُڪَّ﮶
هُيَمِ هُوْةَ ڪِرِڪَ لُوْچَان لُوْہُ نَنِڪِرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सुतीअ पूनि छर्क। आयलि बा॒रोचनि जा।
पुनुहूंअ जे पेकां जूं। रासियूं मन्झां रुक।
हंयमि होत किड़क। लोचां लोहु न निकिरे।
ROMAN SINDHI
suti'a poon'ay chhirk'a, aayal'ay Baarochan'ay jaa,
Punhoon'a jay pekaan'a joo'n, rasiyoo'n manjhhaa'n rukh'a,
hanyam'ay hot'a kirrk'a, lochaa'n loh'u na nikiray.
TRANSLATIONS
O mother! Due to the Baluchi Lord I get startled in my sleep. The steel points of His darts have pierced me, and howsoever much I pull at them I cannot extricate them (from my body).
Mother! Baloch's thoughts wake me up with a start,
Punhoon's darts have points of iron wrought,
Much I try, still I cannot pull Out the dart.
I start up in sleep for the Baluch mother,
The arrow-heads of Punhoon are made of steel,
Hoat did shoot the arrow, I am struggling to pull it out but can't.
يا أماه! فى ذكريات بلوشين فى النوم أجفل وأستيقظ مفاجأة.
أطراف وأسنان سهام بنهون مصلحة من الحديد.
الحبيب رماني بالسهم وأنا أضطرب وأحاول وأكد أن يخرج هذا السهم الحديدي ولاكن لايخرج أبدا.
تر بِھک اُٹھاں نی مائے نیندوں یاد ہوت دی آئے
مارے تیرا انیاں والے پنن کھبھے اندر دھائے
تڑفاں کڈھاں ترلے ماراں، تیر نکلدے ناہیں
پنہل کے پیکاں کی ہیں، نوکیں تیز اور تیکھی،
ناوکِ عشق سے تڑپ رہا ہے، میرا دل ناشاد،
پل پل میں ہوں تڑپتی، پر دل سے تیر نہ نکلے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جيھِي جٖي تيھِي، ٻانِهي ٻاروچَنِ…
- (بيت) رَھِيو ويٺِي راڳِ، اَمَڙِ اورِئان…
- (بيت) سُتِيءَ پُونِ ڇِرڪَ، آيَلِ ٻاروچَنِ…
- (بيت) مُون کي ڇَڏِ مَ ڇَپَرين،…
- (بيت) مُون کي ڇَڏِ مَ ڇَپَرين،…
- (بيت) مُون کي ڇَڏِ مَ ڇَپَرين،…
- (بيت) مُون کي ڇَڏِ مَ ڇَپَرين،…
- (بيت) مُون کي ڇَڏِ مَ ڇَپَرين،…
- (بيت) ٻانِهي ٻانھوٽِي، ڪَنِيزَڪَ ڪيچِيَنِ جِي،…
- (بيت) ٻانھوٽِي ٻانِهي، زرِ خَرِيدَ جَتَنِ…
- (بيت) ڪَنِيزَڪَ ڪيچِيَنِ جِي، ٻاروچي ٻانِهي،…
- (بيت) گولِي بَندِي آھِ، زَرِخَرِيدَ جَتَنِ…
- (بيت) ھُئِي جَي نَہ ھُئِي، تَہ…
