Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر حسيني جَي جِيئڻُ ۽ مَرڻُ جو بيت
ماٺِ مارِيندِي پِرِينءَ جِي، مَتان رُوئين رَتُ،
ڇورِي ڇَڏِ مَ سَتُ، ھِمَٿَ ھوتُ وِڃايو.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
سمجهاڻي
(اي سسئي) تون پنھنجي محبوب لاءِ ماٺ ڪري نہ ويھ ڇو تہ اها ماٺ توکي فنا ڪري ڇڏيندي. تون رت روئڻ بہ ڇڏي ڏي (محبت ۾ اجائي ڪمزوري نہ ڏيکار) تون محبت ۾ فقط پنھنجي سچائيءَ تي قائم رھو، باقي اجائي طاقت ۽ بيپرواهي سان بہ محبوب وڃائي ويھندينءَ (جيئن تون شروع ۾ بيپرواھ ٿي سمهين رهين ۽ هوت هٿن سان وڃائي ڇڏيئي).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 246
مَاٽِ مَارِيْدِيْ پِرْيَجِيْ مَتَارُوْءٍ رَتُ﮶
ڇُوْرِيْ ڇَڎِ مَ سَتُ هِمَتَ هُوْةُ وِڃَائِيُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
माठि मारींदी पिरींअ जी। मतां रूईं रतु।
छोरी छडि॒ म सतु। हिमत होतु विञायो।
ROMAN SINDHI
maathh'ay maareendi pireen'a ji, mataa'n roo'ee'n rat'u,
chhori chhadd'ay ma sat'u, himath'a hot'u winjaayo.
TRANSLATIONS
(To Sasui): The (seeming) apathy on the part of the beloved will cause you a great strain. But do not give way to despair, nor shed bloody tears. o Immature woman! Do not give up the virtue of constancy. Any manifestation of hardihood (or remonstrance) in that connection will cost you the beloved (permanently).
آب شوم سجدہ کنان تابہ گلستان بروم
I must prostrate and weep till I reach the Garden.
Silence will bring your end, shed not tears of blood,
Maid, lose not faith selflove to losing one's Love.
يفنيك ويقتلك صبر الحبيب لاتصبي دموع دامية، يا بنية! لا تتركي! عفافك.
الأنانية تسحب المعشوق من يد العاشق وكذا بالأنانية العاشق يضيع المعشوق.
رت دے ہنجو توڑنا سکدے چپ سجن نی وٹی
خودی تری نے ہوت ونجایا توں کی کھٹی کھٹی
ماریگی خاموشی ہی اس کی،بہا نہ خون کے آنسو،
خودداری سے یار گنوایا، چھوڑ نہ ہمت تو۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آن ڪي ساٿِي ڏِٺَ، جٖي…
- (بيت) آيا آسَ ٿِئامِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) آيَلِ ٻاروچا، وَرِي وَطَنِ آيا،…
- (بيت) اللهَ واري آڻِ ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) اوٺِيَنِ اُمارو، مُون جَهلِيندي نَہ…
- (بيت) اَڃا راتِ رَتومِ، ڪوڏِ ڪوھِيارِي…
- (بيت) اَڃا ٿِي جِيَين، سَڄَڻُ سارِئو…
- (بيت) اَڄُ نَہ گورا گَڏَ، وِلِهِيءَ…
- (بيت) اَچِئو مَرُ اَچَنِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) جَي تُون ڪالَهہ مُئِي، تَہ…
- (بيت) ساٿِي توءِ ھَلَنِ، پَٿَرُ جي…
- (بيت) ساٿِي نَہ پَسان سي، جٖي…
- (بيت) ساٿِيَنِ سِينءَ نَہ جاڳِينءَ، پوءِ…
- (بيت) سَرَتِيُنِ سَھِجَ مَنجهان، ٿِي ڪوڏِ…
- (بيت) سَسُئِيءَ کي ساڙو، لِکِئو آھي…
- (بيت) سَڏَنِ پُٺِيءَ سَڏَڙا، واڪو وِجُهہ…
- (بيت) سَڏَنِ پُٺِيءَ سَڏَڙا، واڪو ھَڏِ…
- (بيت) مَرُ مَعذُورِ ھُئان، اَلا چَڱِي…
- (بيت) مُون سَڏِيندِي سَڏَڙا، ساٿِي سَڏَ…
- (بيت) نَڪِي ٿِي جِيئان، نَڪِي مُئِي…
- (بيت) واري وَرائي، تو پَنھِنجا نَہ…
- (بيت) وارَو وَڃَنِ ٿا، سيڻَ تُنھِنجا…
- (بيت) واڪِئو واڪِئو وِکَ، پاٻُوھِيو پيرُ…
- (بيت) ووءِ ووءِ وِڏوڻا، ووءِ ووءِ…
- (بيت) وِجُهہ وَڌَندِي وِکَ، مَڇُڻ لِکَ…
- (بيت) پَٽِيءَ نَہ پيرونِ، اوڏِيءَ ڇَڪَ…
- (بيت) ڀَلِي ڪَرَ ٿِئومِ، ھِيءُ سَڱُ…
- (بيت) ڏِٺَمِ ڏونگَرِيا، ھُيَسِ گهورِي جَنِ…
- (بيت) ڪيچِ مَ خَبَرَ ھوءِ، ھِنَ…
- (بيت) ڪَمِيڻِيَنِ ھَٿان، ٿِيَنِ مُوراھِين مَدِيُون،…
- (بيت) ڪَڏِھِين ڪَڏِھِين جيڏِيُون، ڪو پَھُ…
- (بيت) گهوڙا گهَڻِيءَ ڀُون، ووءِ ووءِ…
- (بيت) ھَئَي ٿو وَڃي ھوتُ، آئُون…
