Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي ساھڙ، اڀو آڇي ۽ سانڀارا جو بيت
ٻوڙِين چاڙِھِينِ تُون ڌَڻِي، ٻي جو دَعويٰ رَسي نَہ دَمُ،
ھِنَ مُنھِنجي حالَ جو، ميھَرَ تي مَعلُومُ،
رَکُ ڀيلي جو ڀَرَمُ، جَو اَوَتَڙِ پِئو اَجهورَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1695
ٻُوْرِي﮼ چَارِي﮼ تُنْ ڌَنِيْ ٻٖيْ جٖيْ دَعْوى رَسٖيْ نَدَمُ﮶
هِنَ مُھْجِيْ حَالَ جِيْ مٖيْهَرَ تٖيْ مَعْلُمُ﮶
رَکُہ ڀٖيْلٖيْ جُوْ ڀَرَمُ جُوْ اَوَتَرِ پِئُوْ اَڄُوْرَ م﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
बो॒ड़ीं चाड़िहीं तूं धणी। बे॒ जो दावा रसे न दमु।
हिन मुंहिंजे हाल जो। मेहर ते मालूमु।
रखु भेले जो भरमु। जो अवतड़ि पिओ अझोर में।
ROMAN SINDHI
Borri'en chaarrheen'ay too'n dhanni, bbi jo da'waa rasi na dam'u,
Hin'a munhinji Haal'a jo, mehar'a tay ma'loom'u,
Rakhh'u bheli jo bharam'u, jao awatarr'ay pi'o ajhhor'a mayn.
TRANSLATIONS
O Allah! You alone are competent to drown me or save me. None else has the pretensions or power to do it. Mehar (Allah) is fully conscious of my condition. (O Allah!) Kindly maintain the prestige of this bondwoman! She has got into deep water.
Or who responds to the distressed person when he calls on Him, and removes the evil, and makes you successor in the earth? Is there a God besides Allah? Little is it that you reflect. (62, Al-Naml).
You alone enable man to sink or swim,
Save you, such power or claim has none,
Of this state of mine, you are well aware,
Safeguard this pot that is caught in water's whirl.
O God, you alone sink and save, no one else can lay such a claim,
Mehar knows all about my condition,
Caught as it in the deep waters, let the brittle not crumble.
ترجمه: يا رب! أنت تُغرق وأنت تعبرها هنا لا طاقة لأي واحد ولا استطاعة لأني واحد.
راعي الغنم يعرف عن جميع حالاتي.
يا رب! استر على هذه الجرة التي تورطت ووقعت فى شرك طغيان الماء العميق.
توں ہی ڈوبیں توں ہی تاریں تیتھوں سبھ کجھ سردا
ہور نا کوئی دوجا تیں بِن دارو درمل کردا
حال میرے دا محرم ماہی ہور نا کوئی جانے
لاج کچے دی رکھیں مولا گھمر گھیری گِھردا
میرے کچے گھڑے کی لاج رہے
بیچ منجدھار میں پھنسی ہوں میں
رحم کر مجھ پہ میرے کھیون ہار
اپنے ساہڑ کو ڈھونڈتی ہوں میں
تو ہی ڈبوئے، پار اُتارے، اور کا جھوٹا دعویٰ،
بیچ بھنور میں مجھ برہن کا، جانے حال تو سارا،
یہ دریا کا دھارا، کچے گھڑے کی لاج تو رکھیو!
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُڀو آڇي اَڇَ، ميھارُ مَلاحَنِ…
- (بيت) اُڀو تَڙِ ميھارُ، مَلاحَنِ سَڏَ…
- (بيت) اُڀو ڪَري سَڏَ، ميھارُ مَلاحَنِ…
- (بيت) تَڙِ نَہ گِهڙي تُورُ، مَنَ…
- (بيت) جِتي ڀيرَ ڀِرَنِ، ڀَرِيُون پَوَنِ…
- (بيت) دائِمُ جَا دَرياھَ ۾، سا…
- (بيت) سانڀارا سيئِي، تَنُ جَنِي جو…
- (بيت) سانڀارا سَڏَ ڪِئو، اُڀا چَونِمِ…
- (بيت) سانڀارا سَڏَ ڪِئو، اُڀا چَونِمِ…
- (بيت) لَيا ڏِٺَمِ لارَ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ميھارَ جي مَحَبتَ جُون، دِلِ…
- (بيت) واھُڙُ جَنازو سُهڻِي، ڪانڌِي ڪَنگَ…
- (بيت) پَرِينءَ ڀَرِ ڀِيرِين، پَسُ جَي…
- (بيت) ڀَريُون پَرِينءَ ڀَرِ، پَسُ جَي…
- (بيت) ڀَرِيُون ڀَرِ دَرياھَ، پَسُ جٖي…
- (بيت) ھارِيۡ حَقُ رَکيجِ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ھارِيۡ رَکِجِ حَقُ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ھُوءَ جا ٻَري باھِ، سانڀاراَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
