Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي ساھڙ، اڀو آڇي ۽ سانڀارا جو بيت
ميھارَ جي مَحَبتَ جُون، دِلِ اَندَرِ دُونھِيُون،
آڻِئو وِجِهي آرَ ۾، لُھارو لُوھِيُون،
جٖي ساھَڙَ جُون سُونھِيون، سِيرَ سَراڙو تَنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سهڻي ٿي چوي) منھنجي دل ۾ ميھار جي محبت جون دونھيون پيون دکن. درياھ جو وهڪرو پنھنجي تيزيءَ ۽ تِک سان سڀني شين کي سَٽيندو اوڙاھ ۾ ٻوڙيندو پيو وڃي. ليڪن جن کي ساهڙ (محبوب حقيقي) جي ساڃاھ (معرفت) حاصل آهي، تن عاشقن لاءِ درياھ جي (ڪيڏي بہ وڏي) سِير سَٽ پنڌ جي يا هڪ تکي ڊوڙ برابر آهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1718
مِهَارَ جٖيْ مَحْبَةَ جِيٌ دِلِ اَندَّرِ دُوْهِيٌ﮶
آَنِئُوْ هَنٖيْ آَرَ م﮼ لُھَارُوْ لُوْهِيٌ﮶
جٖيْ سَاهَرَ جِيٌ سُوْهِيےٌ سِيْرَ سَرَارُوْ تَنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मेहार जे मह्बत जूं। दिलि अंदरि दूंह्यूं।
आणिओ विझे आर में। लुहारो लूहियूं।
जे साहड़ जूं सूंहियूं। सीर सराड़ो तनि खे।
ROMAN SINDHI
Mehaar'a ji maHabat'a joo'n, dil'ay andar'ay doonhiyoo'n,
Aanni'o wijhhi aar'a mayn, luhaaro lohiyoo'n,
Jay saaharr'a joo'n soonhiyoo'n, seer'a saraarro tan'ay khhay.
TRANSLATIONS
The blaze of Mehar's love is burning within my mind. Being all-consuming it flares up and goes deeper in me. The fact is that this blaze forces the lovers, consumed by it to get into the river. To those who know Mehar (and are intimate with him) the river presents a slab-like hard surface.
Mehar's fire of love, sets hearts ablaze,
It plunges love stricken one in water maze,
To such ones river become a smooth plain.
The blaze of beloved Mehar's love burns bright in my heart,
It flings the love-burnt into midstream,
To those who are attached to Mehar,
Midstream is like a straight path.
يتلهب فى قلبي لهيب حب ميهار وتلظى جمر حب ميهار فى فؤادي العشق يحرق القلب ويلقي محروقات فى نار الحب- بعيدا فى وسط شدة أمواج وطغيان الماء اللاتي يعرفن الحبيب- لهن شدة طغيان الماء- مثل الأرض الملساء.
سوہنی تیری روح پر ایثار
بادۂ جذب و عشق سے سرشار
ہو مہینوال جس کے دل میں مکیں
کچھ نہیں اس کے سامنے منجدھار
جن کے من میں میہر یار کی، سُلگے پریت اگن،
ان کو سوئے دریا لائے، ان کے دل کی لگن،
جن کا میہر ساجن، ان کو سیدھی راہ ہے دریا۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُڀو آڇي اَڇَ، ميھارُ مَلاحَنِ…
- (بيت) اُڀو تَڙِ ميھارُ، مَلاحَنِ سَڏَ…
- (بيت) اُڀو ڪَري سَڏَ، ميھارُ مَلاحَنِ…
- (بيت) تَڙِ نَہ گِهڙي تُورُ، مَنَ…
- (بيت) جِتي ڀيرَ ڀِرَنِ، ڀَرِيُون پَوَنِ…
- (بيت) دائِمُ جَا دَرياھَ ۾، سا…
- (بيت) سانڀارا سيئِي، تَنُ جَنِي جو…
- (بيت) سانڀارا سَڏَ ڪِئو، اُڀا چَونِمِ…
- (بيت) سانڀارا سَڏَ ڪِئو، اُڀا چَونِمِ…
- (بيت) لَيا ڏِٺَمِ لارَ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) واھُڙُ جَنازو سُهڻِي، ڪانڌِي ڪَنگَ…
- (بيت) ٻوڙِين چاڙِھِينِ تُون ڌَڻِي، ٻي…
- (بيت) پَرِينءَ ڀَرِ ڀِيرِين، پَسُ جَي…
- (بيت) ڀَريُون پَرِينءَ ڀَرِ، پَسُ جَي…
- (بيت) ڀَرِيُون ڀَرِ دَرياھَ، پَسُ جٖي…
- (بيت) ھارِيۡ حَقُ رَکيجِ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ھارِيۡ رَکِجِ حَقُ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ھُوءَ جا ٻَري باھِ، سانڀاراَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
