ٻيا بيت
- سُر آسا جَي نيراني اکڙيين جو بيت
اَکِيُون سيئِي ڌارِ، جَنِ سين پَسِين پِرِينءَ کي،
ٻي ڏانھَن ڪِيمَ نِھارِ، گهَڻو رِيسارا سُپِرِين.
سمجهاڻي
تون پنھنجي اکين کي اهڙي عادت وجهي ڏيکار جو اهي صرف پنھنجي محبوب کي ڏسن. (خبردار) ٻئي ڪنھن ڏانھن نہ ڏسجانءِ، ڇو تہ تنھنجا پرين تمام گهڻا غيرتمند آهن.
[مثنوي روميءَ ۾ اکين بابت هيٺيون شعر ۽ خاص طور ان جي ٻي مصرع هن بيت جي پھرينءَ سٽ سان موافق آهي.
آدمي ديد است باقي پوست ست،
ديد آنست که ديد دوست ست.
(دفتر اول، بيت 4106)
معنيٰ: انسان اک ئي تہ آهي ۽ باقي کل ۽ هڏا، اک اها آهي، جيڪا دوست کي ڏسڻ واري هجي ۽ ان جي لائق هجي.]
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3490
اَکِيٌ سٖيْئِيْ ڌَارِ جَنِس﮼ پَس﮼ پِرْيَکٖيْ﮶
ٻِيَڎَاہَ ڪِيْمَ نِهَارِ کَنٌ رِيْسَارَا سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अखियूं सेई धारि। जनि सें पसें पिरींअ खे।
बे॒ डां॒हं कीम निहारि। घणू रीसारा सुपिरीं॥
ROMAN SINDHI
Akhiyoon seyi dhaar, jan seen paseen pireen'a khe,
Be Daanhn kiyam nihaar, ghanno resaare supireen.
TRANSLATIONS
You should foster such eyes which may enable you to behold the Beloved alone. Never look at another object because the Darling is very envious in that respect.
شاہ را غیرت بود برھر کہ او،
بوگزیند بعد از آں کہ دید او۔
(Roomi)
Allah is very envious. He does not appreciate any person even smelling anything after seeing Him
Possess those eyes that can Beloved see,
Look not at others, for Beloved demands absolute fidelity.
Your eyes should be such with which you can see the beloved,
See not to anyone else beloved is very envious.
رب العيون ترى بها المحبوب ولا تلف ولا تدير عينك إلا إلى الحبيب.
لأن أحبائك أصحاب الشرف والكرامة.
بپرور دیدھا را تابہ آنہا یار را بینی
چودیدی دوست را آن دم رسیدی تو بصیرت را
میاور در نگاہِ خویش دیگر را کہ دلدارست
گوارا نی کند از غیرت ای جان این فضیحت را
اکھیاں سویو دھار، جیہناں نال ویکھیں ماہی نوں
تک نہ ہور نہار، بہوں ہئی غیرت والا پریتم
ہر تگ و دو ہے جن کی ناہموار
ایسے قلب و نظر سے کس کو پیار
وہ نہ سمجھے کسی اشارے کو
پھر رہے ہیں ادھر ادھر بیکار
خس و خاشاک سے جنہیں نسبت
کیا وہ دیکھیں گے حسن جلوۂ یار
حسبِ معمول دن گزارے جا
ہو ہی جائے گا اس کا نظارا
غور سے دیکھ سامنے تیرے
ہو نہ ہو آگیا وہی پیارا
نین ہوں ایسے یار، دیکھ سکیں جو ساجن،
ادھر ادھر نہ نہار، پی بڑا ہی حاسد ہے۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
وڊيو سيڪشن