ٻيا بيت
- سُر پورب جَي ڪانگ جو بيت
اُڏءُ لَڳِ اللهَ، ويلو ڪَرِ مَ وِچَ ۾،
آئُون جَو ڏيِين سَنِيھَڙو، سو سانڍِ بَرابَرِ ساھَ،
سَندِي ڳُجهاندَرَ ڳاھَ، ڪَھِجِ مَ قَرِيبَنِ ري.
سمجهاڻي
اي ڪانگ، الله جي واسطي هاڻي جلد اڏري وڃ ۽ رستي تي وچ ۾ڪٿي ترسڻ جي نہ ڪجانءِ. مان جيڪو پيغام توکي ڏيان ٿو انهيءَ کي دل سان سانڍي رکجانءِ، وسارجانءِ نہ. جڏهن پياري پرينءَ وٽ پھچين تہ خيال رکجانءِ ۽ مون واري ڳجهي ڳالهہ منھنجي محبوب کان سواءِ ٻئي ڪنھن سان هرگز نہ سلجانءِ!
گنج ۾، سرود پُوراب، بيت نمبر : 2796
اُڎَاءُ لَـکِہ اَللہَ وٖيْلُوْ ڪَرِ مَوِچَم﮼﮶
آَءٌ جُوْ ڎِي﮼ سَنِيْهَرُوْ سُوْ سَانڊِ بَرَابَرِ سَاہَ﮶
سَندِيْ کُجَاَندَرَ کَاہَ ڪَھِجِ مَقَرِيْبَنِ رٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
उड॒उ लगि॒ अल्लाह। वेलो करि म विच में।
आऊं जो डि॒यें सनेहड़ो। सो सांढि बराबरि साह।
संदी गुझांदर गा॒ह। कहिजि म क़रीबनि रे।
ROMAN SINDHI
UD'u lagg Allah'a, welo kar ma wich'a me,
Aaon jo Deen saneehrro, so saanDhh barabar saah'a,
Sande gguJhaandar'a ggaah'a, kahej ma Qareeban ree.
TRANSLATIONS
In the name of Allah fly forthwith and have no respite on the way. Please hold as dear as life the message that I give you for the beloved. Please preserve its secrecy, and barring the beloved himself, disclose it to none else.
میرا پیغام لے کے جا کاگا
زیب دیتا ہے تجھ کو بس یہ کام
بیٹھ کر شاخ پر سنا کاگا
میرے پیارے کا پھر کوئی پیغام
جو گئے تھے قلات کی جانب
آنے والے ہیں پھر وہ دل آرام
جا انہیں اپنے ساتھ ہی لے آ
تجھ کو پہچانتے ہیں وہ گلفام
سائیں کی سوگند ہے، کاگا رے اُڑ جا،
میں جو دوں پیغام پیا کو، سانس میں اس کو سما،
میرے پی کے سوا، اور سے تو مت کہیو۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection