ٻيا بيت
- سُر رامڪلي جَي اڄ نہ اوطاقن ۽ جياسُين جو بيت
اَڱَڻِ آھِينِ اَڄُ، صُبحِ ويندَءِ صابِرِي،
ڪِجِ ڪو ڪاپَڙِيَنِ مان، رُوحَ رُچَندو رَڄُ،
پيرَ اُنِين جا پُڄُ، مَتان سِڪين سَناسِيَنِ کي.
سمجهاڻي
اُهي صابرين (وڏي صبر وارا) سناسي اڄ تنھنجي اڱڻ تي موجود آهن (موقعو غنيمت سمجهہ) ڇو تہ اهي صبح جو سويل تو وٽان نڪري هليا ويندا. جيستائين اهي تو وٽ آهن (جيتري دير آهن)، تيستائين تون وٽانئن روح جي غذا حاصل ڪري ڍئو ڪر. تون نوڙي انهن جي قدمبوسي ڪر، متان ائين نہ ٿئي جو پوءِ هنن لاءِ سڪندين وتين.
[اهڙن اوليائن سان ملاقات جي هدايت ڪندي رومي چوي ٿو:
دست زن در ذيل صاحب دولتي،
تاز انعامش بيابي رفعتي.
(دفتر پنجم، ب- 3334)
معنيٰ: تون ولايت جي صاحب جي پيرين پوءَ تہ جيئن تو مٿان انعام و اڪرام ٿين.]
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2782
اَکَنَ آَهِيْنِ اَڃُہ صُبْحِ وٖيْدَءِ صَابِرِيْ﮶
ڪِجُڪُوْ ڪَاپَرِيَنِ مَا رُوْحَ رُچَندُّوْ رَڃُہ﮶
پٖيْرَ اُنٍ جَا پُڃُہ مَتَان سِڪٖيْ سَنَاسِيَنِ کٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अङणि आहीं अजु॒। सुबहि वेंदइ साबिरी।
किजि को कापड़ियनि मां। रूह रुचंदो रजु॒।
पेर उनीं जा पुजु॒। मतां सिकीं सनासियनि खे।
ROMAN SINDHI
Angann Aaheen AJhh'u, SubH wenda'e Saabiri,
Kij ko kaaprriyan maan rooH'a ruchando raJhh'u,
Per'a uneen ja puJhh'u, mataan sikeen sanaasiyan khe.
TRANSLATIONS
They are with you today in your abode (in this world). But these forbearing people would quit in the morning. Hence take advantage of this unique opportunity and have the maximum benefit from the company of these holy men - to your heart’s satisfaction. Hold fast and adore the feet of the ascetics, lest you may miss them and long for them later.
آج پھر ایک شور و غوغا ہے
کون جانے کہاں کا سودا ہے
دفعتا اشتیاقِ جاناں میں
ذکر پھر سے سفر کا چھیڑا ہے
صبح کو لاد چلیں گے صابر، رات کو ہیں اس آنگن،
جی بھر کے تو کر لے! اب جوگی کا درشن،
جانے کب ہو ملن، چھو لے ان کے پاؤں۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection