ٻيا بيت
- سُر بروو سنڌي جَي دل جو دلبر جو بيت
اَچَنِ جي ھيڪارَ، مُون سارِيندِيءَ سُپِرِين،
سِرُ ڪَرِيان سِرون، ھَنڌُ وِڇايان وارَ،
ساڻُنِ سَڀَ ڄَمارَ، گولِي ٿِي گُذارِيان.
سمجهاڻي
اي منھنجا پيارا، جيڪڏهن مون کي ياد ڪندي تون صرف هڪ ڀيرو مون وٽ اچي نڪرين تہ آءٌ جيڪر پنھنجي اکين جي ماڻڪين کي وهاڻو ڪريان ۽ پنھنجا وار هنڌ ڪري وڇايان (جن تي تون ليٽي آرام ڪرين). او ساجن، (جڏهن تون اها مهرباني ڪندين) آءٌ سڄي عمر تنھنجي نوڪرياڻي ٿي گذارينديس.
گنج ۾، سرود بروو سنڌي، بيت نمبر : 2175
اَچَنِ جٖيْ هٖيْڪَارَ مُنْ سَارِيْدِيْ سُپِرٍ﮶
سِرُ ڪَرِيَان سِرُوْنِ هَنڌُ وِڇَايان وَارَ﮶
سَانُنِ سَڀُ ڃَمَارَ کُوْلِيْ ٿِيْ کُذَارِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अचनि जे हेकार। मूं सारींदीअ सुपिरीं।
सिरु करियां सिरों। हंधु विछायां वार।
साणुनि सभि ज॒मार। गोली थी गुज़ारियां।
ROMAN SINDHI
Achan je hekaar'a, moon sareendee'a supireen,
Sir'u kariyaan siroon, handh'u wichhayan waar,
Saannun sabh Jhhamaar'a, golee thi guzariyaan.
TRANSLATIONS
O Beloved! I remember you constantly. If you were to come to me once, I would place my eye-lashes under your feet to walk upon, and I would spread my hair to make your bedding to sleep on! My Darling! I would then like to serve you as your bondwoman for ever.
If you only come once while I remember you, my love,
I will put my eyelashes under your feet and spread my hair on bed,
I will then be your bondswoman for whole of my life.
بالوں کو راہ میں بچھائوں گی
پلکیں پیروں سے جا لگائوں گی
تیری خدمت گذار بن کر میں
عمر بھر پھر کہیں نہ جائوں گی
اگر ان وادیوں میں تو آئے
راز اپنے تجھے بتائوں گی
پل پل تیری یاد ہے گر، آئے تو اک بار،
پلکیں راہ میں فرش کروں اور، سیج بچھاؤں بال،
بن کے خدمتگار، قدموں میں بچھ جاؤں۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection