ٻيا بيت
- سُر بروو سنڌي جَي عاشق اکڙِيُين جو بيت
اَڄُ پُڻ اَنگِئَمِ اَنگَ، ھَٿان حَبِيبَنِ جي،
ساجَنَ ريءَ سَرَتِيُون، رُوحَ نَہ رَچَنِ رَنگَ،
جانِي آيو جُوءِ ۾، مَنجهان نِينھَن نِسَنگَ،
جا پَرِ ساٽي سَنگَ، سا پَرِ سُورَنِ سان ٿِي.
سمجهاڻي
اڄ بہ منھنجي جان ۽ جسم (جو هر عضوو) محبوب جي (نظر هيٺ قابو) سنڀال ۽ رکواليءَ ۾ اچي ويو آهي. اي سرتيون، هن کان سواءِ منھنجي روح کي (هڪ ساعت لاءِ بہ) مزو ڪونہ ٿو اچي. ليڪن منھنجي (خوشقسمتي جو) محبوب اچڻ سان محبت جو کلم کلا اظهار ڪيو آهي، انهيءَ ڪري منھنجا سور سٽجي ائين ڇڻي پيا آهن، جيئن سنگ کي سٽڻ کان پوءِ ان جا داڻا الڳ ٿي ڪِري پوندا آهن.
گنج ۾، سرود بروو سنڌي، بيت نمبر : 2186
اَڃُ پَنْ اَنکِّئَمي اَنکَّہ هَٿَا حَبِيْبَنِ جٖيْ﮶
سَاڃَنَ رِءَ سَرَتِيٌ رُوْحَ نَرُچَنِ رَنکَّہ﮶
جَا پَرِ سَاٽٖيْ سَنکَّہ سَا پَرِ سُوْرَنِس﮼ ٿِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अजु॒ पणि अंगिअमि अंग। हथां हबीबनि जे।
साजन रिअ सरतियूं। रूह न रचनि रंग।
जानी आयो जूए में। मन्झां नींहं निसंग।
जा परि साटे संग। सा परि सूरनि सां थी।
ROMAN SINDHI
AJhh'u punn angiyam ang'a, hathan Habeeban je,
Sajan'a ree'a saratiyoon, rooH'a na rachan rang'a,
Janee Aayo joo'e me, manJhaan neenhan nissang'a,
Ja par sattee sang'a, sa par sooran san thee.
TRANSLATIONS
Today too my limbs were broken up by my Beloved. The travails of His separation are doing to me what a club does to an ear of corn (at the time of thrashing).
Today too loved broke my limbs His separation's pain treats me as corn when thrashed.
اليوم أيضا صارت أعضائي ممزقة بأيدي الأحباء.
مثلما السوط يعمل بالحجر نفس العملية جعلت معي الآلام والأوجاع.
ہجر یار ہے سولی، آئے اگر وہ یار،
ڈھل جائیں سب دکھڑے، دور ہوں سب آزار۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection