ٻيا بيت
- سُر حسيني جَي وڳ قطارين ۽ ڪاروُن جو بيت
اَچِئو اَچِئو چُوَنِ، وِھُ وِئا تَہ گهورِئا،
سَرَتِيُنِ سانگُ سُکَنِ سين، مُون جِيئَن رَتُ نَہ رُونِ،
اُوءِ مَرُ ويٺِيُون ھُونِ، مُون ساگاتُو سُورَ ٿِئا.
سمجهاڻي
منھنجيون سرتيون مون وٽ هر هر اچي پيون چون تون ماٺ ڪري ويھ، هو ويا تہ صدقي ٿيا. منھنجين سرتين جو صرف سُکن سان واسطو آهي، هنن ڪڏهن مون وانگر (جدائيءَ ۾ پرينءَ) کي روئي ياد ڪونہ ڪيو آهي (هُنن کي جدائيءَ جي درد جي خبر ئي ڪانهي). هاڻي اهي ڀلي ويٺيون رهن، پر منھنجو لاڳاپو سورن سان ئي آهي (مون کي سورن سان ئي نباهڻو آهي).
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 797
اَچِئُوْ اَچِئُوْ چُوْنِ وِہُ وِئَا تَکُوْرِئَا﮶
سَرَتِنِ سَانکُہ سُکَنِس﮼ مُنْ جِيَ رَتُ نَرُوْنِ﮶
اُوْءِ مَرْ وٖيْٽِيٌ هُوْنِ مُنْ سَاکَائِتُوْ سُوْرَ ٿِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अचिओ अचिओ चूनि। विहु विआ त घोरिआ।
सरतियनि सांगु सुखनि सें। मूं जीअं रतु न रूनि।
ऊए मरु वेठियूं हूनि। मूं सागातू सूर थिआ।
ROMAN SINDHI
achi'o achi'o chuwan'ay, wih'u wi'aa ta ghhori'aa,
saratiyun'ay saang'u sukhhan'ay see'n, moo'n jee'en rat'u na roon'ay,
oo'ay mar'u wethhiyoo'n hoon'ay, moo'n saagaatoo soor'a thi'aa.
TRANSLATIONS
"My friends come frequently to me and tell me (by way of consolation)" Do not move out. If Punhoo's party has left, fie on them (i.e. forget about them)". These friends of mine are associates of comforts. They are not used to grief and bitter tears like me. Let them stay at home. So far I am concerned, woes shall be my companions during the journey, (which I must undertake)."
My mates come and advice me to forget those who have gone away,
Concerned only with comfort, they do not shed bitter tears like me,
They may stay behind, sufferings are now my mates.
کھیڑا چھڈاں ہوتاں دا میں متاں دیوں سیاں
درد غماں دی سار نا جانن نال سُکھاں جو رہیاں
سُکھہ ہنڈاون، پر میں کلی، رتے ہنجوں روواں
سکھ سہائے سہیلیو! تم کو
میں دکھی ہوں دکھی ہی رہنے دو
اشک بن بن کے میری آنکھوں سے
بہہ رہا ہے لہو تو بہنے دو
پریت کی ریت ہے یہی سکھیو!
چوٹ برھا کی جی پہ سہنے دو
سکھیاں آن کے کہتی ہیں کہ، من سے اسے بِسار،
میرا درد کیا سمجھیں گی وہ اُن کو سکھ سے پیار،
درد مجھے درکار، خوشیاں انکو مبارک ہوں۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection